论文部分内容阅读
我上午当先生,下午做学生。课堂里老师正不厌其繁地讲着《阿房宫赋》。听课的都是前来进修的老师,闲谈者有之,睏觉者有之,当然,有待解惑者亦有之。属于后者的我,对赋中“钩心斗角”一句怎么也弄不明白,耐住性子盼着老师快些讲到。然而,老师偏在“覆压三百余里,隔离天日”等句深挖下去。一路挖来,好不易到我这块“硬地”了,我凝眸握笔--唉呀,老师却“一锹带过”!急得我差点叫出来。怎么办,去请教一下吧……
I am a gentleman in the morning and a student in the afternoon. In the classroom, the teacher is just telling aloud about “A House Palace Fu”. The teachers who attend the classes are teachers who come to study, those who have chatter, and those who feel sleepy. Of course, those who have yet to be confused also have it. I belong to the latter and I don’t understand how to “fight my heart”. I hope the teacher will tell you soon. However, the teacher has been digging deeper in the words “pressing more than three hundred years and isolating the sun”. Digging all the way, it is not easy to come to me this “hard ground”, I condensate to hold a pen - oh yeah, but the teacher took a trip "! Anxious I almost called out. What to do, go and ask about it...