论文部分内容阅读
天津曹禺国际戏剧节自2014年开办两年以来,本人有幸先后观摩了北京人艺的话剧《白鹿原》和陕西人艺的话剧《白鹿原》。这两个演出版本,可谓各具特色,各有千秋。如果说“北版”的《白鹿原》还带有“模仿”当地方言的性质,那么“陕版”的《白鹿原》的确是实实在在的原生态,朴实中见精华。大幕开启,便将观剧者的神思带回到了那个古老而神秘的渭河平原上。陕版《白鹿原》最大亮点是演员均采
Since its opening in 2014, the Cao Yu International Drama Festival in Tianjin has had the privilege of observing the drama “White Deer Plains” of Peking Man’s Art and the drama “White Deer Plains” of Shaanxi Peasant Art. These two performance versions, can be described as distinctive, each has its advantages. If we say that the “White Deer Plain” in the “North Edition” also carries the character of “imitation” in the local dialect, then the “White Deer Plain” in the “Shaanxi Edition” is truly an original ecology. When the curtain opened, the contemplation of the dramatist was brought back to the ancient and mysterious Weihe Plain. Shaanxi version of “White Deer,” the biggest bright spot is the actor mining