论文部分内容阅读
来华耶稣会士与多明我会士皆自16世纪末开始译介中国典籍并将之刊行于西方世界。由于双方在传教理念上的差异及其对于中国文化元素的不同定位,他们围绕"祭祖祭孔"礼仪的性质以及"上帝"译名问题出现意见分歧,致使来华传教士团体分裂为"支持文化适应政策"和"反对文化适应政策"两派。本文拟以多明我会来华传教士闵明我的著名论著《中华帝国的历史、政治、伦理及宗教概论》(Tratados históricos,político