论文部分内容阅读
《史记》英译历经零星译介到大量节译再到全译的进程,呈现出从注重可读性与接受性到关注精确性与充分性的发展趋势。《史记》翻译的接受幅度的变化表现为从探奇性的零散接受到侧重文学性的大块状接受再到多元化的综合接受的过程,接受程度的变化则表现为从表层文学性接受再到深层学术性接受的过程。《史记》的翻译与接受进程是读者视域不断融合、解读不断深入的进程,是日趋多元化与系统化的进程。本研究点面结合地对《史记》的英译接受状况进行系统性描写与阐释,为学界提供参考与借鉴。