基于语料库的《我若为王》三种英译本的翻译风格研究

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dmj_66666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着语料库的发展,语料库在翻译研究中的应用已经成了重要课题。基于语料库,聚焦词汇层面,对《我若为王》三种英译本的翻译风格进行分析研究。研究发现,三种译本在选词上各有侧重,例如张译选词更加正式,刘译选词趋于平实,而蔡译选词注重多样性,长词较多,三种译本各有千秋。
其他文献
文章论述了校园文化建设对于高等学校培养人才、繁荣社会主义文化、高校自身发展的积极作用;回顾了中南民族大学校园文化建设的理念、思路、方法、特色和成果,并对如何将校园
在金融创新的背景下,金融产品层出不穷,在为人们生活带来便利的同时,金融侵权现象也越来越多,金融纠纷向更加复杂化趋势发展。金融法律滞后导致金融侵权在司法途径的救济遭遇
传统的营销方式在网络时代已经不再占有优势,网络时代的营销也不仅仅是做个网站来展示自己的商品,而是通过人性化的服务来进一步推销自己的产品。传统意义上的市场营销,是指个人