空缺理论视角的二十四节气名称翻译策略

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyedge228
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界文化交流日益频繁,中国国力不断提升,我们每个人都有义务传播中国传统文化,但由于各民族生活环境、风俗习惯等方面的差异,造成了文化词汇空缺现象.文化词汇空缺对各国文化交流及传播过程造成了种种障碍.二十四节气作为中国传统文化的一部分,在中国家喻户晓,然而在其他国家鲜有人知,文章基于空缺理论,探讨了传统文化词在翻译为英文时遇到的困难、原因及翻译策略,以期对二十四节气的传播增添助力.
其他文献
在当今技术快速迭代、消费者需求特性多样化的复杂市场环境中,人工智能时代给品牌联盟带来了新的机遇,企业随时会受到来自行业内竞争者及行业外破局者的冲击.在这种情况下,企
同义手段说经过几十年的发展,已经建立起相对完备的理论体系.特别是王希杰先生按照索绪尔语言二分理论,将同义手段区分为语言的同义手段和言语的同义手段,并大力开发潜在的言