Forced Convection Thermal Boundary Layer Transfer for Non-Isothermal Surfaces Using the Modified Mer

来源 :流体动力学(英文) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuxing20090113
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The Chao and Fagbenle’s modification of Merk series has been employed for the analysis of forced convection laminar thermal boundary layer transfer for non-isothermal surfaces. In addition to the Prandtl number (Pr) and the pressure gradient (∧), a third
其他文献
随着计算机技术的发展,其在社会生产生活各领域发挥的作用越来越大,特别是在生物化学领域,其作用更是无毒娶得。夸吝将巷计筹垫謦担挚术在粤物化学中的应用进行探索。
Rheological properties of corn starch and sodium alginate blend solutions have been measured at different polymer ratios in the temperature range from 303 to 34
现在,乡镇企业由于执行新的财务会计制度,都要将“乡、村投资基金”转为实收资本,乡(村)主管部门(经委、企业办)相应列为“长期投资——其他投资”进行核算。在核算方法上一
<正> 请看由李俊峰、汪家杨等编的《大学英语四级考试新题型全真模拟试卷》(《大学英语》编辑部试卷系列)第7页第65题:65.An English man’s saying“all right”usually has
期刊
乡镇企业随着转换经营机制的需要,如推行股分合作制,资产评估工作已经提到重要工作日程上来,只有通过评估,才能核实企业实有资产,确认负债和划清权属(权益),既保障了乡(镇)、
Momentum balances are used to derive the Kutta-Joukowsky equation for an infinite cascade of aerofoils and an isolated aerofoil. These derivations are simpler t
企业使用ERP等信息化系统。企业经过十多年的发展逐渐认识原有企业管理软件和管理模式已经大大不能满足企业业务发展的要求。成为制约企业高效运转的一个重要瓶颈,所以引进先
<正> 对于以汉语为母语的人来讲,英语冠词的使用是较难把握的,因为汉语中没有冠词,故易受母语之影响。尤其是不定冠词与专有名词的搭配,更难以掌握。一般的英汉/英英词典极少
在中学英语中,我们经常能看到一些 to 介词结构汉译时意思相当于 of,但按英语国家的语言使用习惯却用 to。既然是习惯表示法,我们不妨进行一些积累,然后将它们一个一个记下来
<正> 美国高等学校选拔新生的工作基本上都是独立自主进行的。目前,美国高校的招生制度主要有以下两种:一、开放招生制(Open Admission)美国不少高等学校实行的是开放招生制