浅析维吾尔谚语汉译中的套译问题——兼评阿不力孜·艾买提《维汉谚语详解词典》中的套译

来源 :伊犁师范学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hgs26
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
维吾尔谚语蕴涵了丰富的民族文化,做好维吾尔谚语的翻译工作对传播维吾尔文化,促进维汉民族关系和谐发展有着重要作用。对维吾尔谚语翻译中的套译问题进行探讨,总结不同学者对套译的看法及观点,通过对比同一条谚语的不同译本,提出翻译维吾尔谚语时运用套译的前提条件及具体处理方法,指出其使用不规范的问题。
其他文献
在生态教育的背景下,语文课堂既要贴近学生的生活,又须超越现实的物质世界;既要立足于生命,又须传递超越于生命的永恒精神。——李晓慧
数十年前的“超英赶美”成为了历史。今天的“超英赶美”,则成为众多企业的野心,也是正在发生的故事。中国已成世界钢铁大国、汽车大国、纺织大国……谁也无法忽视中国经济的发
“看看黑板上写着的这么多词语:倭瓜、茄子、狗尾巴草、祖父、蜜蜂、蝴蝶等等,你能不能用三个词语把它们概括出来?”于永正老师一脸亲切地向学生发问。话音刚落,几个反应敏捷的
“比教学”究竟比什么?除了比讲课、说课、评课、议课等教学基本功外.还有更深层次的目的.至少包含以下四个期待。
在炎热的季节里,肉鸡由于受高温环境的应激影响,往往表现出采食减少、张口喘气等不适症状。随之生长性能明显下降。这时应立即采取防范措施加以控制。以减少不必要的经济损失。
蒙牛乳业发布公告称,执行董事兼首席财务官姚同山已经提出辞职,并辞任蒙牛附属公司内蒙蒙牛的董事职务,于3月1日起生效。
美国制药巨头强生公司发表声明,因产品质量不能完全达标,宣布在美国、加拿大等12个国家和地区召回下属公司麦克尼尔公司生产的仙特明、泰诺林等抗过敏、解热镇痛等40多个批次的
语文综合性学习是《语文课程标准》在原《语文教学大纲》基础上提出的唯一的新教学板块,在教学中强调自主合作探究学习方式的运用,强调语文知识学以致用,强调学生听说读写等语文
多生、快长、少病、不死、赚钱是农户养母猪的最大愿望。据调查,由于农户长期处于分散经营的状态,管理水平参差不齐,产后母猪无奶,仔猪被压死,仔猪的黄、白痢等原因严重影响仔猪的
1975年秋天,一个19岁的年轻人来到青岛老沧口四流中路百货店报到。仿佛电影的蒙太奇,30多年后的今天,这个名叫徐恭藻的年轻人已经是利群集团董事局主席、总裁,演绎了一个民族商业