顺应论视角下的英语电影片名汉译方法探究

来源 :长安学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong499
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着越来越多的外国电影出现在中国的大屏幕上,电影片名的翻译成了决定影片是否能俘获观众视线的重要因素。维索尔伦的顺应论为我们更好的翻译电影片名提供了理论依据。
其他文献
用一种简便、通用的方法,以N-异丙基丙烯酰胺为单体,以修饰二氧化硅为交联剂和增强剂,制备出一种具有较高机械强度和良好温度响应性能的聚N-异丙基丙烯酰胺/SiO2PNIPAm/m-SiO
摘要:网络时代教育与被教育已不再局限于传统的束缚,适应时代发展的全新教育和培养模式应运而生。网络对在职继续深造和接受党性教育的党校研究生同样产生了深刻的影响,且体现在党校研究生教育的诸多方面。与此同时,网络就像一把双刃剑,对党校研究生教育的影响既有积极的一面,也有消极的一面。本文旨在找寻网络影响党校研究生教育的关键症结,充分发挥网络对党校研究生教育的积极作用,提出党校研究生适应网络时代教育和培养的
摘 要:《诗经》是中国第一部诗歌总集,收集了周初至春秋中叶五百多年间的305篇作品,《诗经》由风、雅、颂三部分组成,反映人民大众苦于战争,被徭役剥削、压迫的生活以及反衬统治阶级的荒淫无耻。赋、比、兴是《诗经》之中独特的艺术手法,很好地反映了《诗经》所承载的艺术内涵,对后世影响很大。  关键词:《诗经》;赋、比、兴;表现手法  文章编号:978-7-80736-771-0(2010)04-074-0