论文部分内容阅读
归化与异化之争,这一翻译领域的热门话题,归根究底是一种文化态度的争论。本文对英汉两种语言中带有浓重文化色彩的谚语习语翻译做了分析,指出归化和异化是相辅相成,缺一不可的,作为一个“交流与沟通”不同文化的翻译工作者来说,在翻译过程中应力求达到两者均衡。
Domestication and alienation dispute, the hot topic in the field of translation, in the final analysis is a cultural attitude debate. This article analyzes the translation of proverbs idioms with rich cultural colors in both English and Chinese and points out that domestication and alienation are complementary and indispensable as translators of different cultures of “communication and communication” Said that in the translation process should strive to achieve a balance between the two.