论文部分内容阅读
仿译是一种逐词逐句的翻译方法。能成为汉语语汇的仿译词除了体现翻译的基本原则—真实、通顺和传——“神”外,文化造成的词汇空缺,汉语构词习惯,相对应的语素的联想意义,人们对译出语历史文化的熟悉度、认知度都可能影响外来语中的词汇能否以仿译词进入到汉语语汇中。同时,汉语仿译词对人们了解他国文化、语言,吸收新概念,填补词汇空缺,丰富、发展汉语语汇有着一定积极的意义。
Imitation translation is a word by sentence translation method. In addition to embody the basic principles of translation - true, fluent and pass - “God ”, the culture of vocabulary vacancies, Chinese word formation habits, the corresponding meaning of morphemes associative meaning, people are right The familiarity and cognition of the translated and historical culture may affect whether words in foreign words can be translated into Chinese by using the translated words. At the same time, Chinese transliteration has some positive meaning for people to understand other countries’ cultures and languages, absorb new concepts, fill vacancies of words, enrich and develop Chinese vocabulary.