论文部分内容阅读
摘要:自改革开放政策施行以来,我国经济就进入到了快速发展的阶段,各行业领域也开始逐渐迈入到产业转型的发展阶段,这使得我国对应用型和复合型人才的需求量也在不断增多。但受应试教育模式的影响,我国英语翻译人才对专业知识的应用能力相对较弱,无法满足社会相关岗位的专业需求。对此,本文以大学阶段的英语翻译教学为立足点,通过对其当前教学现状的分析,从而就如何解决大学英语翻译在教学期间的各项问题展开研究。
关键词:大学英语 翻译教学 问题 对策
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)16-0149-02
伴随教育教学改革的展开和经济的全球一体化发展,社会各行业产业对应用型翻译人才质量和数量的需求量也在不断增多。作为为社会培养高素质翻译人才的重要基地,大学英语课程中翻译教学质量的高低,将会对复合型应用人才的培养产生极大的影响。因此,教育部门在近些年对英语翻译教学的关注度和重视度也在不断提高,翻译教学因此也获得了一定的教学成果,教学质量有所提升。但从整体上来看,翻译教学的水平和人才培养成果仍旧无法满足处于高速发展中的相关行业领域的需求。因此,分析翻译教学现状和问题,并结合这些问题提出相应的教学对策势在必行。
一、大学英语翻译教学现状
1.教学课程设定的不合理性
我国教育界中同大学英语教学相关的制度要求中指出:大学英语教学的最终目标就是培养大学生对英语知识的综合性应用能力以及在听说读写方面的能力,确保其在日后的学习、社交、工作中可以更好地借助英语进行交流,所以,听和说这两方面也是英语教学的重点。但在翻译教学中,大学英语教师则过于重视提升学生翻译速度的教学,对翻译技巧、质量等方面教学却未提出特殊性的说明。目前,大学英语翻译专业在教学期间面临的重要问题之一就是课程设置得不合理,这主要是因为大部分高校都将英语翻译作为公共选修课,并未设置面向整个学院的翻译理论与实践课程,这使得英语翻译在教学期间会受到空间与时间两方面的限制,导致每次上课人数有限,教学效果不理想。
2.教学理念和方法的滞后性
虽然近几年我国各大院校对英语教学的重视度在不断提升,英语教学也取得了较为显著的成绩,但其培养的专业人才的数量却依旧无法满足社会发展的需要。就目前来看,大学英语翻译的教学采用的仍旧是“灌输式”教学,课堂教学期间也是在按部就班地讲授翻译学的理论知识,导致学生的主体地位被忽视,自主学习能力无法得到有效的培养和提升。长此以往,不仅会影响师生、生生间的沟通交流,致使整个课堂教学氛围过于沉闷,还会让学生逐渐失去对翻译知识的学习兴趣,产生厌学的情绪。此外,这种落后的教学观念和方法,也极容易导致学生对翻译知识的实践与应用能力无法得到有效的培养与锻炼,毕业生就业难。
3.师资力量薄弱
作为一名大学英语教师,在进行翻译教学时,不仅要掌握丰富的翻译理论知识,熟练地使用各类英语翻译技能,本身具有较强的翻译实践能力和较高的综合素养,还需要在一定程度上了解汉语和英语两种语言的内涵。但由于我国高校在近些年不断扩招,大学生数量逐年增加,英语翻译专业的学生数量也在不断增多,这使得高校英语翻译专业出现教师数量严重缺乏的情况。此外,高校一些具有丰富教学经驗的年长教师已经逐渐退出了教学一线,新增的教师本身虽然掌握丰富的理论知识,但教学经验少、教学实践能力相对较差,导致其最终教学效果不理想,无法达到预期教学目标的要求,从而无法培养出能够满足社会发展需要的专业翻译。
二、大学英语翻译教学具体策略
1.转变传统教学理念和方式
英语作为一门语言课程,要想获得良好的教学效果,就必须使学生进行反复的实践练习,熟练掌握各项技能,才能够确保学生的英语应用能力得到稳步提升。为了达到这一目标,大学英语教学应当打破“以教师为核心”这种传统教学模式的壁垒,重视学生在教学期间的主体地位,以提高学生的主动性和积极性为首要目标。与此同时,我国教育部门可以在统一大学英语教材的基础上,适当地融入一些实用性和实时性较强的知识点,且教师在教学期间也可以结合当前经济、政治、文化发展情况,使教学内容可以更加丰富。此外,教师在课堂教学期间也需要增加互动性,通过提问、学生互评、小组合作讨论等方式,最大限度地调动起课堂氛围,以引导的方式让学生发现自己在学习期间存在的问题,并主动解决这些问题,从而提高自身的学习效率,进而达到提高大学英语教学效率的目标。
2.将教学理论和实践有机结合
就大学英语来讲,理论学习的目的是为了指导学生更好地参与到未来的社会实践工作中,所以,在展开翻译教学时,教师应当坚持理论与实践相结合的教学宗旨。在实际教学中,教师可以适当展开针对性知识训练与实践教学活动,借助翻译发布会、鼓励学生利用课余时间做兼职、翻译相关产品的说明书等方式,锻炼大学生的翻译技能,提升其翻译水平。对大学生来讲,具有所学专业的英语翻译知识对其未来的学习与工作将起到非常重要的作用,所以,英语教师在开展翻译教学时,应当结合不同专业学生的实际情况和内在需求,在教授其相应的翻译学知识时,适当地结合娱乐、体育、军事、经济、文学、法律等其他方面的知识,以便能够更好地培养学生的专业素养,使其最终能够成为高素质的翻译人才。
3.适当融入同英语相关的文化知识
作为文化载体之一,语言的存在也是一个国家文化的体现。受文化背景差异的影响,英语和汉语各具特色,所以,教师在教学期间需要引导学生多利用课余时间了解以英语为母语的国家和地区的文化,充分理解这些国家同中国存在的文化差异,理解其文化背景。例如,教师在教学期间可以让学生观看英美国家的影视作品,阅读时事政事资料、文学作品,以此为基础,帮助学生更好地翻译相应的英文资料。此外,学生还应当提升自身的汉语表达能力,不断增强自己的汉语底蕴,以便确保自己能够在理解翻译作品的基础上,更好地还原原文的内容和表达含义,从而使译文语句更加通顺,方便读者阅读理解。
4.重视师资力量的建设
就目前来看,我国部分高校英语科目的教学大纲虽然对于翻译速度、注意事项等内容提出了相应的要求,但对翻译教学的具体方式和内容都没有给予明确的指导,所以,教师要想提高学生的综合翻译能力,就必须重视翻译教学的方法和具体教学内容,提高对翻译教学的重视度。但受当前高校师资水平和力量的影响,翻译教学的效果一直无法得到明显的提升。基于此,大学院校管理者可以从以下两方面做好师资队伍的建设工作:一是适当增加专业英语教师的数量,最大限度确保英语翻译专业师生间比例的平衡性。二是加强教师对英语翻译专业知识的学习,借助培训班、讲座、研讨班等不断培养和提升教师的专业翻译能力和综合素养,满足翻译教学对教师数量的需求。
三、结语
总而言之,在社会经济快速发展,市场竞争愈发激烈的今天,相关行业产业在发展期间对翻译人员在数量和职业素养等方面都有了更高的需求。大学英语专业作为能够为市场输送更多高质量翻译人才的关键基地,其不仅应当受到社会各界人士的重视,还需要获得教育界的广泛关注,尽可能地适应教育界提出的各项改革政策和教学目标要求。因此,在未来一段时间内,大学管理者和英语专业的教职人员应当更新自己的教学理念,改变传统教学方法,结合现代社会对翻译人才的要求,制定相应的教学内容和最终教学目标,在确保学生能够拥有一个良好的教学学习环境的基础上,确保每个学生的实践和应用能力得到最大限度的提升,进而为社会发展提供更多高素质的翻译人才。
参考文献:
[1]孙静.大学英语翻译教学策略探究[J].教育理论与实践,2014(27).
[2]邵敏.浅谈加强大学英语翻译教学发展策略的几点探究[J].才智,2012(16):255.
[3]邹娜.网络环境下的大学英语翻译教学模式探究[J].消费电子, 2014(20):248.
责任编辑:于 蕾
关键词:大学英语 翻译教学 问题 对策
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)16-0149-02
伴随教育教学改革的展开和经济的全球一体化发展,社会各行业产业对应用型翻译人才质量和数量的需求量也在不断增多。作为为社会培养高素质翻译人才的重要基地,大学英语课程中翻译教学质量的高低,将会对复合型应用人才的培养产生极大的影响。因此,教育部门在近些年对英语翻译教学的关注度和重视度也在不断提高,翻译教学因此也获得了一定的教学成果,教学质量有所提升。但从整体上来看,翻译教学的水平和人才培养成果仍旧无法满足处于高速发展中的相关行业领域的需求。因此,分析翻译教学现状和问题,并结合这些问题提出相应的教学对策势在必行。
一、大学英语翻译教学现状
1.教学课程设定的不合理性
我国教育界中同大学英语教学相关的制度要求中指出:大学英语教学的最终目标就是培养大学生对英语知识的综合性应用能力以及在听说读写方面的能力,确保其在日后的学习、社交、工作中可以更好地借助英语进行交流,所以,听和说这两方面也是英语教学的重点。但在翻译教学中,大学英语教师则过于重视提升学生翻译速度的教学,对翻译技巧、质量等方面教学却未提出特殊性的说明。目前,大学英语翻译专业在教学期间面临的重要问题之一就是课程设置得不合理,这主要是因为大部分高校都将英语翻译作为公共选修课,并未设置面向整个学院的翻译理论与实践课程,这使得英语翻译在教学期间会受到空间与时间两方面的限制,导致每次上课人数有限,教学效果不理想。
2.教学理念和方法的滞后性
虽然近几年我国各大院校对英语教学的重视度在不断提升,英语教学也取得了较为显著的成绩,但其培养的专业人才的数量却依旧无法满足社会发展的需要。就目前来看,大学英语翻译的教学采用的仍旧是“灌输式”教学,课堂教学期间也是在按部就班地讲授翻译学的理论知识,导致学生的主体地位被忽视,自主学习能力无法得到有效的培养和提升。长此以往,不仅会影响师生、生生间的沟通交流,致使整个课堂教学氛围过于沉闷,还会让学生逐渐失去对翻译知识的学习兴趣,产生厌学的情绪。此外,这种落后的教学观念和方法,也极容易导致学生对翻译知识的实践与应用能力无法得到有效的培养与锻炼,毕业生就业难。
3.师资力量薄弱
作为一名大学英语教师,在进行翻译教学时,不仅要掌握丰富的翻译理论知识,熟练地使用各类英语翻译技能,本身具有较强的翻译实践能力和较高的综合素养,还需要在一定程度上了解汉语和英语两种语言的内涵。但由于我国高校在近些年不断扩招,大学生数量逐年增加,英语翻译专业的学生数量也在不断增多,这使得高校英语翻译专业出现教师数量严重缺乏的情况。此外,高校一些具有丰富教学经驗的年长教师已经逐渐退出了教学一线,新增的教师本身虽然掌握丰富的理论知识,但教学经验少、教学实践能力相对较差,导致其最终教学效果不理想,无法达到预期教学目标的要求,从而无法培养出能够满足社会发展需要的专业翻译。
二、大学英语翻译教学具体策略
1.转变传统教学理念和方式
英语作为一门语言课程,要想获得良好的教学效果,就必须使学生进行反复的实践练习,熟练掌握各项技能,才能够确保学生的英语应用能力得到稳步提升。为了达到这一目标,大学英语教学应当打破“以教师为核心”这种传统教学模式的壁垒,重视学生在教学期间的主体地位,以提高学生的主动性和积极性为首要目标。与此同时,我国教育部门可以在统一大学英语教材的基础上,适当地融入一些实用性和实时性较强的知识点,且教师在教学期间也可以结合当前经济、政治、文化发展情况,使教学内容可以更加丰富。此外,教师在课堂教学期间也需要增加互动性,通过提问、学生互评、小组合作讨论等方式,最大限度地调动起课堂氛围,以引导的方式让学生发现自己在学习期间存在的问题,并主动解决这些问题,从而提高自身的学习效率,进而达到提高大学英语教学效率的目标。
2.将教学理论和实践有机结合
就大学英语来讲,理论学习的目的是为了指导学生更好地参与到未来的社会实践工作中,所以,在展开翻译教学时,教师应当坚持理论与实践相结合的教学宗旨。在实际教学中,教师可以适当展开针对性知识训练与实践教学活动,借助翻译发布会、鼓励学生利用课余时间做兼职、翻译相关产品的说明书等方式,锻炼大学生的翻译技能,提升其翻译水平。对大学生来讲,具有所学专业的英语翻译知识对其未来的学习与工作将起到非常重要的作用,所以,英语教师在开展翻译教学时,应当结合不同专业学生的实际情况和内在需求,在教授其相应的翻译学知识时,适当地结合娱乐、体育、军事、经济、文学、法律等其他方面的知识,以便能够更好地培养学生的专业素养,使其最终能够成为高素质的翻译人才。
3.适当融入同英语相关的文化知识
作为文化载体之一,语言的存在也是一个国家文化的体现。受文化背景差异的影响,英语和汉语各具特色,所以,教师在教学期间需要引导学生多利用课余时间了解以英语为母语的国家和地区的文化,充分理解这些国家同中国存在的文化差异,理解其文化背景。例如,教师在教学期间可以让学生观看英美国家的影视作品,阅读时事政事资料、文学作品,以此为基础,帮助学生更好地翻译相应的英文资料。此外,学生还应当提升自身的汉语表达能力,不断增强自己的汉语底蕴,以便确保自己能够在理解翻译作品的基础上,更好地还原原文的内容和表达含义,从而使译文语句更加通顺,方便读者阅读理解。
4.重视师资力量的建设
就目前来看,我国部分高校英语科目的教学大纲虽然对于翻译速度、注意事项等内容提出了相应的要求,但对翻译教学的具体方式和内容都没有给予明确的指导,所以,教师要想提高学生的综合翻译能力,就必须重视翻译教学的方法和具体教学内容,提高对翻译教学的重视度。但受当前高校师资水平和力量的影响,翻译教学的效果一直无法得到明显的提升。基于此,大学院校管理者可以从以下两方面做好师资队伍的建设工作:一是适当增加专业英语教师的数量,最大限度确保英语翻译专业师生间比例的平衡性。二是加强教师对英语翻译专业知识的学习,借助培训班、讲座、研讨班等不断培养和提升教师的专业翻译能力和综合素养,满足翻译教学对教师数量的需求。
三、结语
总而言之,在社会经济快速发展,市场竞争愈发激烈的今天,相关行业产业在发展期间对翻译人员在数量和职业素养等方面都有了更高的需求。大学英语专业作为能够为市场输送更多高质量翻译人才的关键基地,其不仅应当受到社会各界人士的重视,还需要获得教育界的广泛关注,尽可能地适应教育界提出的各项改革政策和教学目标要求。因此,在未来一段时间内,大学管理者和英语专业的教职人员应当更新自己的教学理念,改变传统教学方法,结合现代社会对翻译人才的要求,制定相应的教学内容和最终教学目标,在确保学生能够拥有一个良好的教学学习环境的基础上,确保每个学生的实践和应用能力得到最大限度的提升,进而为社会发展提供更多高素质的翻译人才。
参考文献:
[1]孙静.大学英语翻译教学策略探究[J].教育理论与实践,2014(27).
[2]邵敏.浅谈加强大学英语翻译教学发展策略的几点探究[J].才智,2012(16):255.
[3]邹娜.网络环境下的大学英语翻译教学模式探究[J].消费电子, 2014(20):248.
责任编辑:于 蕾