科技翻译的先驱——鲁迅

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyunfei369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅生前曾翻译过大量的外国作品。其中包括哲学、文学、文学理论和自然科学等多种内容。鲁迅一生的著述,创作和翻译各占半数。 Lu Xun had previously translated a large number of foreign works. Including philosophy, literature, literary theory and natural sciences and other content. Lu Xun’s writings, writing and translation accounted for half.
其他文献
最近一段时间,关于文艺的真实性问题议论颇多。诚然,艺术的生命在于真实,虚假的东西是不能使人信服的。但是艺术的最高原则是典型性。必须把真实性与典型性统一起来。多年来
2010年上海高考语文试卷中的阅读理解题的设置,既注重考查学生对文本的整体把握,又注重学生对文本精髓的研读,问题问得具体有弹性,可操作性强,也有利于评卷的公平性与公正性
本文采用2006年中国大陆30个省、市、自治区的宏观经济数据,应用空间计量的莫兰指数(Moran’s I)以及地理加权回归模型,对中国宏观经济增长的决定因素进行分析。实证结果表明
本刊讯:南阳市八一路商业区旧城改造项目拆迁用地签约仪式于2月18日在南阳市国际饭店隆重举行。国家部委以及省市区的相关领导参加了签约仪式此举标示着南阳市商贸中心建设项
近期由于大量外棉到港,外棉供应充足,报价出现下调。2月28日,进口棉中国主港报价大幅下调,美国C/A棉下跌1.10美分,中亚棉和西非棉下跌1美分,澳棉下跌1.6美分,E/MOT棉下跌了0.
类比法是一种应用非常广泛的推理方法。将这种推理方法应用到学习过程中会取得令人意想不到的效果。类比法不仅能让人们借熟悉知识了解陌生领域,还能让人们用已知经验探究未
期刊
《功夫熊猫2》从某个角度而言,是在对前一部说再见的。“Everybody wants Kung Fu fighting”这句经典歌词在经历了上一部片尾的高歌高唱后,到《功夫熊猫2》中已经退化为片头
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
英语课堂中教学活动、教学方式的多样化,以及新课改理念的深入,这些都使大家对了英语课堂教学中的问题的思考更加深入化。这其中,实现真正的互动性课堂教学,是提高小学英语课堂教学质量极其重要的一个环节。语言的互动是一种合作的活动,它包括“建立一个由发送器、接受器和语境三者构成的三角关系”。可见,互动不只是传递信息的过程,更是理解信息和加工信息的过程。本文中,笔者在亲身课堂实践中不断的体验、摸索、反思,对实
期刊