论文部分内容阅读
在“中国文化走出去”战略的实施过程中,中国文化负载词的准确翻译至关重要。生态翻译学理论为文化负载词的翻译提供了全新的视域。本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论基础,从生态翻译学理论“译者为中心”的观点出发,指出译者在翻译中国文化负载词过程中,应充分发挥自身能动性,以“三维”翻译原则为指导和判断标准, 借助于常用的翻译技巧不断地进行“适应”和“转换”,保持翻译生态系统的动态平衡,从而创造出生态化的译文,更好地促进中英文化的交流。