【摘 要】
:
涉藏汉英翻译在西藏文化对外传播、加强中西文化交流中扮演着关键角色。但是目前涉藏汉英翻译存在着两个层面的问题,一个是译者的专业素养不高,即不了解西藏,没有意识到涉藏
【出 处】
:
西藏民族大学学报(哲学社会科学版)
论文部分内容阅读
涉藏汉英翻译在西藏文化对外传播、加强中西文化交流中扮演着关键角色。但是目前涉藏汉英翻译存在着两个层面的问题,一个是译者的专业素养不高,即不了解西藏,没有意识到涉藏汉英翻译的特殊性;另一个是翻译的主导权和话语权长期被西方控制,我们无法发出自己的声音。要解决这两个问题,可以采用异化的翻译策略,但是最根本的还是要译者加强自己的专业素质,了解西藏文化和历史,这样才能将真实的西藏形象呈现在西方人面前。
其他文献
第一条 为保证棉花质量检验体制改革试点工作的顺利进行,规范仓储监管仓库(以下简称“监管仓库”)对公证检验棉花(以下简称“公检棉花”)的监管行为,增加公检棉花质量保障的公
以西藏民族史、文化学视角,梳理了门巴族、珞巴族传统体育与藏族传统文化的渊源,在分析门珞族传统体育文化特征基础上,认为由于受现代文明的冲击,城镇化进程的加快,使门珞族
课堂教学是学生学习知识的主要渠道,是实现素质教育的主阵地。有效、乃至高效是教学的生命。而兴趣是最好的老师,不仅能使学生积极、主动地学习,而且能开发学生的潜能。因此,本文
为了庆祝西藏民族学院更名为西藏民族大学和西藏自治区成立50周年,“西藏民族大学第一届哲学周”学术交流活动于2015年5月18—22日举行。本次活动邀请校外知名专家学者11人,共
沅陵位于怀化市北端,总面积5852平方公里,辖23个乡镇,生活着汉族及苗、土家、侗族、白族等24个少数民族65万余人。沅陵历史悠久,文化灿烂,沅陵资源丰富。历为郡、州、路、府、道和
经总后勤部卫生部批准,全军高原与寒区医学专业委员会成立大会暨首届全军高原与寒区医学学术研讨会定于2011年10月27-30日在重庆召开。本次会议由全军高原与寒区医学专业委员
让自己快乐的四种方法:困境中不忘幽默;多想那些快乐的时光;让身心在神游中度假;看到事情有趣的一面。 如何提高自身的幸福感?1、提高认知调整。面对挫折,或调整自我,或改变环境。2、努力平衡情绪。3、寻求压力反弹。张弛有度,弹压有余。4、常怀感恩之心。感恩是为人处世的大智慧。 其实生活是如此简单,你对它笑,它就会对你报以微笑。与其自怨自艾抱怨生活,还不如把握好每一天。既然我们无力去操纵
目的观察上调JTV1基因的表达对人白血病K562细胞系增殖与凋亡的影响并探讨其机制。方法将携带有JTV1基因的pcDNA3.1-JTV1载体转染人K562细胞作为阳性转染组,转染pcDNA3.1空载
实践智慧作为一种内在于人的观念形态,主要体现于知、行统一的过程中,表现在以成已成物为目标的价值追求之中.在解释世界和变革世界、认识自我和成就自我的过程中,如何认识世
萧劲光戎马一生,充满了传奇色彩。他南征北战,出生入死,其中四保临江、围困长春是他众多传奇战斗中的最传神之作。 首战临江 1946年12月17日,杜聿明集中6个美械装备师,由郑洞国坐镇通化指挥,向岌岌可危的南满根据地发动进攻。面对敌人三面重兵包围之势,萧劲光反复思考着,这仗该怎么打?部队在节节退守之后,已到了背水一战的境地,可南满根据地太小,兵力难以施展,而如果首战失利,部队将元气大伤,