《科洛姆纳的小房》的论战思想

来源 :吉首大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ice588
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《外国文学专刊》第二期刊出了拙译普希金长诗《科洛姆纳的小房》。这篇长诗被认为是普希金的一个“闷葫芦”,俄国人自己也承认很难理解,一直聚讼纷纭。为了给研究普希金的学者提供研究资料和帮助一般读者理解这篇长诗,谨从《苏联科学院学报·文学语言版》一九八○年第三期翻译了这篇专论。 The second issue of the Special Issue for Foreign Literature published a crooked translation of Pushkin’s long poem, “Little House of Kolomna.” This poem is considered Pushkin’s “stuffy”, the Russians themselves admit that it is difficult to understand, has been controversial. In order to provide Pushkin scholars with research materials and to help the general reader to understand the poem, I have translated this monograph from the third issue of the Journal of the Academy of Liberal Arts, Chinese Academy of Sciences, in 1980.
其他文献
每年农历六月二十四日,是江南水乡的传统节日——观荷节。这天人们除了观赏荷花之外,还可品尝各种清莲制作的佳肴美点。  荷花入馔,不仅能满足人们的口腹之欲、营养之需,而且对人们的身体具有一定的食疗价值。现代医学研究表明:荷花花瓣除含丰富的蛋白质、脂肪、淀粉、糖类、矿物质及维生素外,还含有异槲皮甙、山奈酚、葡萄糖甙、木樨草甙及多黄酮类物质等,特别是所含的多种游离氨基酸,更易为人体所吸收。这些营养成分能使
家居与时装之间存在着微妙的关系:时装设计多跟随时尚潮流而变,并带领家居设计进入或精致或前卫的时尚殿堂,藉之时装也会因深入生活而更贴近人心。 There is a subtle relat
红娟笑言她的家充满“脂粉气”。刚阳抑或中性化的格调基本没有,男人见了未必喜欢,而大凡走进她家的女士,则必定是艳羡不已。首先,这个家有一种馥郁的香气。其次,这个家有一
我的伯父有时候喝酒太多。平常,他整天闷闷不乐,一声也不吭,愁眉苦脸。他要是想说话,总是先叹一口气,声音轻得剛刚能听得见。呼出的气就象能在空气上面飘浮那样轻柔。他是一
5月一直是杂志的黄金销售期,读者们的支持热情是越烧越旺,随之而来的便是编辑小同学们已经开始无心欣赏窗外的美丽风景,或是每天在办公室里自恋般地宣扬自家“猫猫狗狗”,而
秋天的气候变化太大,早秋以热、湿为主;中秋前后较长一段时间又以燥为主;而到了深秋、晚秋,却又以凉、寒为主。因此,人们在穿衣方面,要提高警惕,注意随气候增减。夏去秋来,凉
<正> 那些人把我的双腿修补好了,给我安排了一个能坐着干的差事:数一数有多少人走过这座新桥。他们最大的乐趣,就是用数字来证实自己的才干。他们陶醉于由几位数字拼凑起来的毫无意义的玩意儿。我这张顾不上讲话的嘴,整天象时钟一样,不停地累计,以便到晚上送给他们一个辉煌的数字。每当我报上每班的统计结果时,他们都喜形于色,数字越大,他们笑得越加可爱。他们尽可心满意足,高枕无优了,因为每天走过他们新桥的有好几千人……
瑞典文学院今日宣布,将2010年诺贝尔文学奖授予秘鲁小说家、诗人、散文家和记者马里奥·巴尔加斯·略萨。颁奖理由是“因为他对权力结构制图学般的细腻描述及对个体的抵抗、
太姥姥是我母亲的妈妈,那年她就75岁了,一辈子生养了4个子女,太姥姥有自己的一套育儿经,在我的女儿还没出生,她就提前“上岗”,早早住进我家等着伺候我的月子,随身还带来了她
本刊前年第5期发表《天方古舟重飞渡》一文,介绍了“苏哈尔”号木帆船从阿曼仿古远航到广州的友谊之行。船长蒂姆·赛弗林当时为本刊写信,还提供了这次实际航行的航线图,充实