维语局部发达单句汉译释例

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqllql
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 维语中有些长句,就其结构说,是一些局部发达的单句①这类句子翻译起来颇为棘手,关键是把句子的脉络摸清楚。仅举一例,以见一般:
其他文献
<正> 0、现代维吾尔语跟其他粘着类型的语言一样是以具有十分丰富而多样的附加成分为其特点的,所以对其附加成分进行逐一的描写与归类是现代维吾尔语语法研究的基本课题之一
<正> 苏联翻译家索伯列夫在《用形象翻译形象》一文中对文学翻译发表过一段精辟的论述。他说:“文学翻译的特点,就是用形象翻译形象,或者更准确地说,用一种语言重视原文的形
<正> 我教研组于今年元月二十二日对86—87学年的大专、公卫、检验三个预备班的学生进行了第一学期期末考试。试题中除了常规试题之外,有一道旨在测试学生对所学部分知识水平
<正> 每一个民族的语言,都有其独特的语法功能和句法功能。有些词和句子,在本民族看来似乎是很容易理解和不足为奇的,可是,对另外一个民族来说,学习该民族语言时感到最难学、
目的观察并探讨蒙医震脑术治疗偏头痛的临床疗效及对血浆内皮素(ET)、一氧化氮(NO)的影响。方法本研究选取60例符合纳入标准的患者,随机分为治疗组与对照组各30例,治疗组采用蒙医
为弥补离散多点激光干涉测速技术空间分辨力弱、系统复杂和成本高的缺点,研制了一套适用于爆轰波物理诊断的高时空分辨的线成像VISAR,其响应时间小于400ps,在约12mm线视场时
一汉语句子里的谓语,除了动词短语,名词短语,形容词短语以外,还可以是一个主谓短语。主谓短语做谓语是汉语中最常见的句式。因为,汉语的动词没有限定形式与非限定形式的对立
[目的]探讨胆囊息肉外科治疗的负面效应.[方法]以7 026名体检人员为研究对象,分析胆囊息肉检出率;以283名行胆囊息肉手术的患者为研究对象,观察术后负面效应发生情况;查阅文献
目的观察消风散联合西药治疗急性荨麻疹(风湿证)患者临床疗效及其安全性评价。方法 98例急性荨麻疹患者按随机数字表法分为治疗组和对照组各49例。治疗组采用消风散联合西药治
目的观察补肾泄毒法治疗对尿毒症并发急性左心衰患者肾功能和血液流变学和功能指标的影响。方法 130例患者按照随机数字表法分为对照组和治疗组各65例。对照组给予西医常规治