论文部分内容阅读
1.引言长期以来,在国内外译界,“忠实”一直是公认的翻译基本准则,尽管在历史上曾不断地出现过质疑的声音,但都无法撼动其在翻译过程中作为基本原则的绝对性,这种绝对论在译界得到了公认,“忠实”原则在译界也随之被奉为圭臬。然而当今,随着全球一体化的发展,翻译理论的研究获得了实质性的突破,翻译的目的性被置于翻译过程中任何原则之首。结果,无论是在国内,还是在国外,“忠实”这一度在译界被视为神圣不可违的基本原
1. INTRODUCTION For a long time now, at home and abroad, “faithfulness” has always been recognized as the basic principle of translation. Although there have been unceasing questions in history, it can not shake its basic principle in the process of translation The absolute theory has been recognized in the world of translation. The principle of “faithfulness” has also been enshrined in the world of translation. However, with the development of global integration, substantive breakthroughs have been made in the study of translation theory, and the purpose of translation is put before any principle in the process of translation. As a result, “faithfulness”, at home and abroad, is regarded as sacred and inviolable in the translating world