【摘 要】
:
新闻是传播信息和宣传交际的有效途径,新闻标题是新闻内容的高度凝练,能够决定新闻的关注度,因此做好新闻标题的翻译至关重要。本文以《中国日报》双语新闻的标题为语料库,在交际翻译理论的指导下,从词汇、句法和修辞三个角度探究了新闻标题的英译方法。结果表明在新闻标题的英译中,译者应灵活应用意译、省译和重构等翻译方法与技巧,以实现新闻标题吸引目标读者和准确传递信息的功能。
论文部分内容阅读
新闻是传播信息和宣传交际的有效途径,新闻标题是新闻内容的高度凝练,能够决定新闻的关注度,因此做好新闻标题的翻译至关重要。本文以《中国日报》双语新闻的标题为语料库,在交际翻译理论的指导下,从词汇、句法和修辞三个角度探究了新闻标题的英译方法。结果表明在新闻标题的英译中,译者应灵活应用意译、省译和重构等翻译方法与技巧,以实现新闻标题吸引目标读者和准确传递信息的功能。
其他文献
房地产行业发展现状:在国家土地及金融政策收紧的背景下,房地产企业在拿地及融资环节需做更谨慎的决策。纵观整个行业,集中度日趋升高,头部房企不仅在获得土地、资金等资源方面具有显著优势,同时也主导着房地产销售市场,中腰部房企生存压力较大,数字化转型无疑成为房企提升竞争力的重要手段。另一方面,新经济浪潮的助推以及存量运营时代的到来为房地产行业的数字化转型带来崭新机遇。市场现状:房地产数字化转型目前仍处于发
翻译在对外交流中越来越重要。在建设粤港澳大湾区的大背景下,各地区的经济文化交流日益频繁。交际翻译理论被认为适用于政经新闻、科技报告等非文学材料的翻译实践。根据忠实、准确和严谨性翻译原则,在交际翻译理论指导下的信息型文本翻译一般会使用拆译法、转换法、倒置法、增译法等翻译技巧,以达到译文地道通顺。
在中小学开设人工智能课程逐渐成为社会共识,部分学校也开始了人工智能课程大班教学的各种尝试。调查发现,初中人工智能课程教学在资金、设备、教材、课时等方面存在问题。文章探索了初中人工智能课程大班教学的低成本实现方式,从软硬件环境搭建、教学内容选取、课时安排等方面进行实践,并以“如何设计更智能的垃圾桶”为例,展示了低成本开展初中人工智能课程教学的项目化实施过程。
新高考改革背景下,录取模式强调专业优先,高中生不得不提早面临生涯决策的挑战,需要结合兴趣、特长、学科成绩、专业选考要求等进行选科。因此,加强高中生生涯引导,培养学生职业生涯规划意识是十分重要的。笔者以生涯唤醒课—《画·划—我的人生纸条》为例,通过一系列体验探索活动,旨在唤醒学生生涯规划的意识,引导学生进行生涯规划和生涯行动。
生涯规划教育可以促进学生的心理健康,使学生形成正确且稳定的自我认知,建立坚忍的心理品质,达到稳定的情绪状态,找到明确的个人志趣,并能够让学生在未来社会生活中拥抱不确定性,进而适应多变的环境。生涯规划教育不仅是育人的理念,也是培养学生主动意识和自主意识的有效方法。生涯规划教育是师生共同成长的实践路径,其实施应当以课程为主、活动为辅,并结合个别化的生涯规划指导。
<正>2014年9月4日,国务院颁布了《关于深化考试招生制度改革的实施意见》,这标志着我国恢复高考制度以来的最大一轮的新高考制度改革正式拉开帷幕。陕西将于2022年9月启动高考综合改革,在普通高中同步实施新课程新教材,2025年全面实施新高考。伴随着考试形式和内容、招生录取机制的变化,普通高中的学校职能、教学模式、评价标准和管理方式也将发生改变。
<正>商务英语是一种将英语语言融入商务知识中,使二者达到平衡的实用性极强的语言工具。学习商务英语有助于人们加强对商务信息的理解,并掌握如何在对外贸易中灵活使用商务性词汇和相关英语技能。随着经济全球化时代的来临,食品行业的国际化进程加快,越来越多的国际食品品牌进入中国市场,中国食品企业也逐渐开始竞相开拓海外市场,试图在国际市场中占据一席之地。
对于一个企业而言,高层人员对于企业项目的管理在整个企业的运转中起到了至关重要的作用,能够左右整个企业未来的发展走向与发展程度,而且企业高层人员在制定好整体的规划战略之后,中层人员才能够根据规划来制订实行计划,这样才能够保障企业长期健康运作。但是企业高层管理者在制定战略规划时,往往会忽视企业项目管理,这也就导致了企业的战略规划和具体实施存在着一定的差异,最终没能达成原本期望的效果。文章将从企业的项目
<正>新高考改革政策实施以来,选科组合已成为学生学业规划及未来发展的重要影响因素。对于学生而言,选科组合将面临高中学业规划、院校专业报考及未来的职业选择;对于学校而言,学生的选科组合将直接影响学校的班级管理、课程设置及教学资源的调配;对于社会而言,会间接影响高等院校生源培养质量、社会发展需求等。
在经济全球化的背景下,新闻翻译在信息传播中发挥了不可替代的作用,其重要性不言而喻。纽马克的交际翻译理论强调译文应尽可能地在意义和情感上与原文贴近,适用于信息类文本的翻译。本文以《经济学人》双语版为例,分析新闻翻译的特点,探讨交际翻译理论指导下的英汉新闻翻译策略,旨在为新闻翻译提供一定的指导与借鉴。