【摘 要】
:
中国古代与外国交流的历史来自秦汉,后数百年未曾间断。为便于两国交流而进行翻译工作的机构,却是自明始。明初建四夷馆以进行外文翻译和培养外文翻译的人才,一直延续至清朝
论文部分内容阅读
中国古代与外国交流的历史来自秦汉,后数百年未曾间断。为便于两国交流而进行翻译工作的机构,却是自明始。明初建四夷馆以进行外文翻译和培养外文翻译的人才,一直延续至清朝。四夷馆培养了一批专注于译文的学生,促进了朝廷与外界世界的联系。
The history of the exchange between ancient Chinese and foreign countries came from the Qin and Han dynasties, but it never stopped after a few hundred years. The institutions that carry out translation work to facilitate exchanges between the two countries are self-explanatory. At the beginning of the Ming Dynasty, the Siyi Hall was built to conduct foreign-language translation and training of foreign language translators, which continued until the Qing Dynasty. Siyi Hall has trained a group of students who focus on translation and promoted the connection between the court and the outside world.
其他文献
王士性是明代著名旅行家,他的游踪遍及神州.他受阳明心学和经世实学影响,既纵情山水,又追求心灵自由,主张从“人游”到“神游”,再到“天游”.他所体悟出的独特的旅游之道,是
1998年夏天发生了长江、嫩江、松花江的特大洪水灾害,在这场惊心动魄的殊死搏斗中,新闻舆论发挥了前所未有的引导作用,特别是《人民日报》从8月9日至9月8日,以“本报评论员
蔡襄作为北宋著名诗人,擅于七绝创作,有多首佳作流传后世,这些诗作展现了诗人内心深邃广博的思想与情感世界,创作题材丰富多样,艺术构思精巧多变,以丰富的想象力构造出鲜明的
塔尔岱出生年份不祥,卒于乾隆二十一年(1756),他是黑龙江省齐齐哈尔正黄旗(后改为镶蓝旗)满族瓜尔佳氏人,历经了康熙、雍正、乾隆三朝,一生征战沙场,为大清王朝鞠躬尽瘁、死
用7个蛋白质含量不同的品种,以不完全双列杂交的交配模式配成12个F1,对大麦籽粒蛋白质及其四种组分含量这五个性状的遗传参数进行了研究。结果表明,醇溶蛋白含量主要由加性效应控制,蛋
目的:比较良性前列腺增生(benign prostate hyperplasia,BPH)伴血清前列腺特异性抗原(prostate specific antigen,PSA)增高患者采取不同术式后血清PSA水平的变化情况,探讨其变化
从5个组合的小麦×玉米杂交后代中筛选出42个变异株系与其小麦亲本作比较,这些株系在株高、有效穗数、穗长、穗粒数、粒重、成熟期及抗病性等性状产生了不同程度的变异,且这些变异
随着明代雕版印刷的兴起,也进一步促使明代成为我国古代商业性出版事业最活跃、最发达的时期;同时,在明代雕刻家蜂起、各地书坊林立以及书业发展的激烈竞争推动下,也进一步促
捶丸运动是中国古代一项重要的体育运动,笔者通过诸多的文献探讨了在元代的发展,并且着重阐述了《丸经》的出现以及在明代的发展,最后在清朝开始衰落。
Chuiwan is an impor
办公室系统的工作是秘书服务工作的重要组成部分。随着国家深化改革、军队现代化建设的迅猛发展,我军办公室系统的工作更加繁杂,任务更加艰巨。办公室工作人员只有努力掌握