论文部分内容阅读
有次奉命陪美籍华人某君用餐,先生说是他参加会议,顺便调查日本侵略军在华暴行的。我接过话题,说起日军在几个地方的暴行,他立刻放下筷子,要过笔记本,在饭桌上记了起来。我出于礼貌,赞扬了他身在海外,心系炎黄。他说,他在海外多少年,一心盼祖国强大,如果祖国贫弱,在海外就受气。我觉得事情本来应当很简单,比如,我要是在国外受气,心里不平,也许就想到家里最温暖,我就会往家赶。这是其一。其二,谁要给我气受,我就得让他也受受气,要问他凭什么欺负中国人?但我不会跑回来撒娇,
There was a second order to accompany a Chinese-American gentleman to dine, and said that he was attending the meeting and by the way he investigated the atrocities committed by the Japanese aggressors in China. When I took up the topic and talked about the Japanese atrocities in several places, he immediately dropped his chopsticks, went to a notebook and remembered it at the dinner table. Out of courtesy, I praised him for being overseas, with a yellow heart. He said that he has been abroad for so many years that he hoped that the motherland will be strong and that if the motherland is poor and weak, he will get angry overseas. I think things should have been very simple, for example, if I am angry abroad, my heart may be the warmest home, I would go home to catch up. This is one of them. Second, who should give me infuriating, I have to get him too angry, to ask why he bully the Chinese? But I will not run back to playful,