论文部分内容阅读
林纾的翻译对中国近现代文学家以及文学和社会起到了"诱导"和"媒介"的作用。钱钟书认为文学翻译的最高理想是‘化’,然而"译必讹",他肯定了林纾作品中的"讹",认为林纾在翻译的过程中正是发挥了译者的创造性,才使得"诱"和"媒"产生新的意义。本文主要谈到林纾翻译的影响,以及要攀登"化境"译者需"得意忘言"发挥创造性。