The Differences of Cultural Connotation between English and Chinese Animal Words

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:da_yu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly. Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society, animal words gradually got their connotations in both languages ​​.However, because of different cultural backgrounds of English and Chinese, the implied meanings of the same animal are possibly different. The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words. Afterwards, the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences: similarity, part similarity, distinction and vacancy in equivalence. A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words. Hopefully, the barriers in intercultural communication can be removed and mutual- understanding between the cultures will be achieve accordingly.
其他文献
Ode to the West Wind was accomplished by Percy Bysshe Shelley shortly after the failure of strikes and demonstrations of workers in the early 19th century when
虽然不少学者对手机短信的互文性已有研究和探讨,但只有少数学者采用批评性话语分析的方法来对此进行分析。基于此,该文试图从体裁互文性,主体位置和阅读位置的角度来分类和
通过添加瑞士乳杆菌(Lb.helveticus)作为辅助发酵剂,主要探讨对低脂干酪的影响,包括生产过程中的pH值、水分质量分数和质构;同时Lb.helveticus也可作为益生菌,使低脂干酪具有健
为了制备营养型大豆冰淇淋,从自然发酵酸奶中分离纯化出6株乳酸菌,按照质量分数为3%的量分别接种于到调配好的豆浆中进行发酵。根据豆浆在发酵过程中pH值的变化,根据菌株的发