论俄语名词转义的形象性和文化价值

来源 :湘潭师范学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lynacc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄语名词转义具有明显的形象性。俄语名词转义时形象鲜明,承载力强,在反映生活和表情达意方面发挥着重要作用。名词转义的形象性是与词相伴而生的,它的转变有的从属于词义的变化,有的则从属于词的使用范围的变化。名词转义或名词用作转义都带有某种程度的形象性,失去形象性的转义已不在为转义,而成为词的另一直义。人们借助于某种形象,产生联想,这是名词转义的必经过程。可以说,形象性是转义名词的命脉,有了它,名词才产生活力,成为语言研究中一块丰富的"矿藏"。名词转义属于语义文化研究的范畴,名词的转义是在一定文化背景下通过具体的上下文来体现的。词义是语义研究的重要内容,词义演变是与文化植入分不开的。名词转义,作为语言研究中的一面"镜子",它从某些侧面、不同程度地反映着一个民族文化的发展衍变,折射出该民族所独特的生活实景和文化氛围。名词转义研究具有很高的文化价值。
其他文献
较之言语交际,非言语交际在大学英语教学中发挥着不可忽视作用,文章还从模因学,人类学与心理学方面肯定了非言语交际对大学英语教学的作用,表明非言语交际在大学英语教学中的重要
近些年可视材料在英语听力教学中广泛运用。但由此也引发了种种分歧。本文主要分析异议产生的原因,进一步提出扬长弊端的方法,从而更好发挥可视材料在听力教学中的积极指导作用
“什么”和“what”在汉语和英语中是最基本的疑问词,它们的用法十分灵活。一直以来,对“什么”非疑问用法的归类并不统一,对“what”的指代作用也未有研究。文章将从“什么”和
科学发展观理念的确定,要求高校的思想政治教育必须与时俱进,不断创新,把眼光投向对当代大学生的思想教育上来,确立以人为本的新理念,在新时期,以新思路、新方法、新理念,不断加强大
期刊的生命力在哪里?无疑是期刊的深度。那么,如何在主题化运作中充分挖掘、发挥期刊深度研讨问题的优势呢?笔者认为,最为重要的就是集中力量,对符合期刊定位的热点、难点、焦点问