“归化”与“异化”——以《阿Q正传》第二回和第三回的翻译为例

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:netuu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化与异化是两种不同的翻译策略。前者以目的语或译文读者为归宿,后者以原语或原文作者为归宿。在翻译过程中不仅要准确传递原语言的文字信息,还应重视其中所承载的文化信息。本文以杨宪益与夫人戴乃迭合译的TheTrueStoryofAhQ和茱莉亚·洛弗尔翻译的TheRealStoryofAH—Q中第二回和第三回的翻译为例,从语言和文化两方面进行分析,探讨了归化与异化两种翻译策略的应用。
其他文献
【正】电视编导的综合能力体现在政治修养、艺术修养、专业技能、荧屏意识、想象力等诸多方面,这些都直接关系到节目的质量和品位。电视编导主要应具有四个方面的能力:一、把
【正】办好文化类栏目,显现其人文特色,是电视台赢得更多受众、树立自身形象、提升自身品位的重要手段。求新求变是电视人永远不变的追求,电视节目创新是一项系统的工作,需要
<正>存在的问题1.暴力失度经统计,在动画片《喜羊羊与灰太狼》全集中,灰太狼被平底锅砸过9544次,被抓过1380次,喜羊羊被煮过839次,被电过1755次。处于模仿阶段的儿童,面对如
2016年11月2日,上海富欣智能交通控制有限公司(以下简称“富欣智控”)与浪潮集团公司(以下简称“浪潮”)在济南举行了战略合作签约仪式,双方将在产品与解决方案的融合方面深入合作,
【正】前天的上午,接到一个电话:有叔叔,我是王宝昌的儿子。我父亲去世了。听到这个噩耗,我非常震惊,异常悲痛。宝昌先生享年80岁,年高八十,已算高寿,但我仍觉得老人家走得太
【正】近日,国家新闻出版广电总局公布了2013年度少儿精品及国产动画发展专项资金项目评审结果,最终确定2013年度专项资金奖励项目共166个,奖励资金共计1707万元。据了解,170
2月1日,“新华社法人微博发布厅”在新华网、腾讯网等网站正式亮相。“新华社法入微博发布厅”集中展示了新华社旗下名牌栏目、社办报刊等百余个法人微博账号,集成权威优质资讯