论文部分内容阅读
芭蕾似乎有着女性专属的姿彩,而铮铮男性仿佛不太沾得上边,天鹅湖里面的王子,穿着中世纪盛装,惟一任务就是一次一次将轻盈、柔若无骨的天鹅公主托举掌心之上。忧伤的天鹅公主依旧媚眼如丝,而举重若轻的王子则面目模糊——光芒从来都是女人的。真正注意到芭蕾舞中的男性,是在观看2000年《维也纳新年音乐会》的时候,那个俊秀、英雄般身手矫健的男人,惊鸿一瞥地从镜头前闪逝。让我无比诧异的并不是他的舞姿,反倒是他的眼睛,他的眼里有一种我从未见过的
Ballet seems to have a woman exclusive, and clank men seem not too stained with the above, the Prince of Swan Lake, dressed in medieval costumes, the only task is to once again be light, tender boneless swan princess raised his palm above. The sad Swan Princess is still flirtatious, while the prudent princes are vague - the light has always been a woman. Really note that men in ballet, who watched the 2000 Vienna New Year Concert, the handsome, heroic and skilled man, flew at a glance from the camera. What surprised me most was not his dance, but rather his eyes, something in my eyes that I had never seen before