汉译英中的“纲举目张”

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laijiren_ruby1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“纲”指对句中其他它成分的选择与安排起决定性作用的成分。“目”是由“纲”决定、与“纲”形成最恰当组合的其它成分。“纲”与“目”是多层次的。“纲”的确定,总的原则是依赖语境。一旦“纲”已经确定,“目”的译法就只能以译语为准。
其他文献
针对某 APU 负载压气机可调进口导叶疲劳失效故障开展了故障原因分析,采用定常与非定常方法研究了工作角度变化对导叶稳态与交变气动载荷的影响规律,并在此基础上对导叶稳态
欢迎来到这个望而生畏却又前景灿烂的“意念技术”世界。经过二十多年的研究,运用意念思维操控计算机和机器人已不再是科幻的专利。
为模化并分析迎角改变时掠叶栅流场中周向不均匀性的影响,将1种应力输运模型整合到通流模型中,并应用于某掠叶栅的计算。通过给定掠叶栅不同来流迎角开展3D数值模拟和通流计
针对未来先进航空发动机的超临界燃油喷射混合问题,采用纹影法对超临界正十烷(n-decane)/正戊烷(n-pentane)混合物在静止环境中的射流激波结构进行试验,同时采用理论分析的方
中国译协申办FIT第18届世界大会(the XVIIIth FIT World Congress)的计划起始于2004年,2005年向FIT理事会提出了申办报告,并准备了英法文对照的申办资料和视听录像片、制作了纪念
中国译协第六次会员代表大会于2009年11月12至13日在北京举行。唐家璇、王晨同志出席开幕式致辞,大会到会代表共有200余人。大会选举产生了中国译协第六届理事会。李肇星同志
通过几个翻译实例的研究,论文认为英语本科教学应重在培养自学意识,加大中外文作品阅读和强调英汉语言文化素养的双修,避免英语专业学生英语能力徘徊不前和汉语能力逐步退化,
本文对Snell-Hornby的新著《翻译研究转向:新的范式或观念变革?》(The Turns of Translation Studies:New Paradigm or Shifting Viewpoints?2006)的主要内容进行了简要介绍,
《中国科技术语》是以促进和推动术语及术语学的研究与应用,发展有中国特色的术语学科为宗旨的国家级学术期刊,由中国科学院主管,全国科学技术名词审定委员会主办。《中国科技术
在"五反"运动中,我党领导工人阶级同守法的资本家建立统一战线,这是"五反"运动取得胜利的保证.本文论述了在"五反"运动中建立统一战线的必要性和我党为实行统一战线策略而制