商务英语翻译中文化差异的影响及对策探究

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzcko22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:随着世界经济贸易全球化的趋势,中西方国家的经济贸易往来越来越频繁,因此,商务翻译,作为连接中西方贸易沟通的桥梁,其重要性也越来越突出。而由于中西方的思维方式,价值观念,生活习惯等各种文化差异,使得商务翻译具有很大的挑战。本文简要分析了文化差异对商务英语翻译的影响,并提出了相应的商务英语翻译策略,旨在减少由文化差异带来的商务交流中的不良影响。
  【关键词】:商务翻译;文化差异;策略
  商务英语翻译作为中外商业交流的重要工具,具有专业性、实用性和跨文化交际性。商务英语翻译人员不仅需要有扎实的专业基础,还要具备跨文化沟通和交流的能力。如果缺乏对不同文化,语言背景,风俗习惯的认知,可能会造成商务活动的沟通障碍、误解,甚至引发冲突。语言学家尤金·奈达(Eugene A.Nida)曾经说过:“要真正做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。”因此,掌握文化差异对商务英语翻译的影响,并利用文化因素将汉语和英语更好的转换,才能使得国际贸易活动更加顺利的进行。
  1.文化差异对商务英语翻译的影响。
  (1)文化差异引起的目标语言中词汇的缺失
  汉语和英语属于不同文化下的两种产物,由于社会发展,地理位置,风俗习惯,宗教信仰等文化差异,有时候我们在翻译时,会遇到目标语言中词汇与语义的空缺现象。也就是说,一种语言中存在的词汇翻译成另一种语言时,找不到完全对应的词。这些词语有的来源于科技的不断发展进步,有的来源于对客观世界的不同认知。
  例如,在我们的汉语中,有很多词语很难在英语中找到契合的词,例如“风水”、“江湖”、“市井”等,反之亦然。所以,现在有很多词汇直接音译过来,例如,中文中有咖啡(coffee)、沙发(sofa)、计算机的“黑客”( hacker)、爵士乐(jazz)、 维他命(vitamin)等等,英文中也有 Kung fu (功夫)、Tofu (豆腐)、Mahjong或Mah-jong (麻将)、Suan-pan (算盘)等等。
  此外,汉语和英语中还有很多习语,是由历史典故,宗教信仰等形成的。这些习语虽然结构简单,却具有很深远的意义,同时也很难在目标语言中找出与之相匹配的词语。例如汉语中的“叶公好龙”、“东施效颦”、“借花献佛”,英语中的Pandora’s box(潘多拉之盒)、Achilles’ heel(唯一的致命弱点)、God helps those who help themselves.(上帝帮助自助的人)等等。
  (2)文化差异引起的翻译中文化意象的丢失或扭曲
  英语和汉语具有不同的文化背景,它们都有着各自的文化背景和文化内涵。由于不同国家的人们对事物的认知有所不同,所以在词汇的联想上往往具有一定的差异。词汇,作为语言的基本要素,很大程度上反映了文化不同带来的差异,这种差异也给商务英语带来了很大的翻译障碍。
  例如,龙在我国是一种吉祥、神圣的动物,有很多成语都蕴含着人们美好的心愿,例如“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”、“生龙活虎”。因此,有很多商品的名字中都包含着“龙”。但是在西方文化中,龙是邪恶的化身,圣经故事中的恶魔撒旦就被叫做the great dragon,有时凶恶的女子也被称为是dragon。所以在翻译含有“龙”的商品名时,如果直接翻译成dragon,会给西方人不好的联想。再比如,红色(red)在我国代表着喜庆、吉祥,中国红被人们喜爱并且广泛使用,但是在西方国家,红色(red)有血腥、暴力、焚烧的含义,而且还和危险、警示等含义有密切的关系。
  2.如何解决文化差异对商务英语翻译的影响
  我们在学习英语的过程中,要扩展自己的知识面,多了解一些英語国家宗教信仰,历史文化,习语谚语等,只有拥有丰富的各国文化知识,掌握不同文化的差异,才能在翻译时,避免被表面含义所迷惑,正确理解原文的含义,从而准确的用目标语言表达出来。
  另外,因为商业英语涉及的范围广,文化跨度大,我们在翻译商务英语时,要采用多元化的翻译策略,既要注重翻译原则,又要灵活多变,充分结合中西方不同的文化特点,采用直译法、意译法、音译法等不同的翻译策略,确保译文严谨又不失其文化内涵。
  总之,翻译人员需要提高个人素质,不断的学习,掌握不同的语言知识,熟悉各国文化,还要掌握丰富的翻译技巧,才能避免翻译商务英语时,出现失误,从而顺利完成商务交流活动。
  3.结语
  综上所述,由于地理位置,宗教信仰,风俗习惯,思维方式等各种文化差异,商务英语翻译具有一定的专业性以及复杂性。商务英语作为中外商务活动顺利进行的桥梁,意义重大。随着我国对外贸易的不断发展,商务英语翻译的重要性日渐突出。不同的文化差异虽然会对商务交流活动产生一定的障碍,但并非不可避免。作为一名翻译人员,只要充分了解不同的文化差异,运用合理的翻译策略,就能为我国的对外贸易做出自己的贡献。
  参考文献:
  [1]莫再树.基于语言经济学的商务英语研究.湖南大学学报[J],2011(3):5一10.
  [2]赵雪涛.王明辉.浅谈商务英语翻译与文化关联[J].商业现代化,2008(8).89.
  [3]李红. 谈商务英语翻译中的中西方文化差异与准确翻译因素[J].企业研究,2012,(24)
  [4]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003
其他文献
【摘要】:动画设计在不断地发展中,逐渐的演变成了软文化体系中的重要组成板块,不仅仅得益与其鲜明的表现形式和积极的传播效率,还得益于其对传统文化的发扬。茶文化源远流长,不管是陆羽的《茶经》,还是众多的诗词上,我们都可以窥见茶文化的影响,而中国人好茶,也素有雅趣,而动画设计看似与茶文化相隔甚远,一个传统一个现代,一个雅趣一个跳脱,但是二者的结合却有着意想不到的效果。茶文化用自身来丰富动画设计的文化底蕴
期刊
【摘要】:当前大多数的博物馆都会为社会公众提供优质服务,而为公众提供的服务也是对博物馆事业的健康发展起到促进作用。对于博物馆的公众服务可以更好发挥需要进行多方面的思量,例如《博物馆条例》等制度可以作为保障,还要通过博物馆职业道德准则的自律与约束,衡量博物馆行业是否成熟关键在于职业道德准则的约束。而当前的博物馆在处理公众服务关系时,对于服务的政策以及对待相关物品时,该如何做得更好,还需要相关人士理性
期刊
【Abstract】:Reading Wuthering Heights is a process of experiencing aesthetic purification. The gloomy or mystic atmosphere gives readers feeling of unknown and brings people sense of terror. Tragedy no
期刊
【摘要】:在新的形势、新的历史条件下,基层党组织必须结合新的实际,努力研究新问题,探索新办法,创造新经验,使党的基层组织建设工作与不断发展变化的新形势、新任务相适应,使党员队伍建设水平有新的提高、基层党组织活力有新的增强、党内基层民主建设有新的进步、基层党建工作保障机制有新的进展、服务职工群众有新成效,不断提升基层党建工作科学化、规范化水平  【关键词】:基层党组织;企业文化;建设关系  1基层党
期刊
【摘要】:俄语标点符号及其使用规则是俄语标准语书面体系长期发展的产物,是为了适应书面交际的需要产生的。它作为标准语规范体系的一部分,在语言的交际过程中,发挥着重要作用。本文通过采取俄汉标点对比的方法,对俄语表达的使用规则进行了分析,希望能够帮助俄语学习者尽量减少俄语标点符号误用情况的发生。  【关键词】:俄语标点;使用规则;对比;  目前俄语书写中常用的标点符号有十种,其中与汉语中使用差别较大的是
期刊
【摘要】:企业文化是在一定的社会经济条件下通过社会实践所形成的,并为全体成员遵循的共同意识、价值观念、职业道德、行为规范和准则的总和。它是随着企业的发展逐渐形成的独有的文化,是每个成员在多年生活、工作以及企业的教育影响下形成的价值观念、思维方式、风俗习惯。电力工业是一个资本和技术密集型、并带有“自然垄断”性质的特殊行业,面对激烈的市场竞争,电力企业必须在内涵发展上狠下工夫,建设新的企业文化已成为电
期刊
【摘要】:中国民间美术是我国传统文化的重要分支之一,在传承和发展的历史进程中,以其独特的文化特征、审美特征、语言特征、造型特征等基本特征来彰显民间美术色彩的重要基调,并以上述特征的特点来区分其它美术的特色,最后对中国民间美术色彩产生的价值进行浅析,以此突出民间美术色彩的特征,为我国传承和发展民间美术提供更好的基础。  【关键词】:中国民间美术;美术色彩;特征  一、中国民间美术  中国民间美术主要
期刊
【摘要】:土家吊脚楼是土家文化的物质载体。作为民族文化的重要物质载体,吊脚楼不仅在一定程度上展示了土家族的生态观、家庭伦理观、宇宙观和民间信仰,而且在土家人的家庭教育、民族文化的传承与创新过程中也发挥了重要作用。本文主要从吊脚楼的产生与由来、吊脚楼的艺术价值以及吊脚楼的文化内涵来阐述吊脚楼在中国传统文化中的重要地位。  【关键词】:土家族;吊脚楼;传统文化  吊脚楼是我国富有特色的民居建筑,具有很
期刊
【摘要】:一个民族的语言反映一个民族的民俗文化。《穆斯林的葬礼》中“穆斯林”三个字就确切的反映出了这是一本与伊斯兰教文化有关的书。书中的内容主要讲述的是一个回族家庭的故事。研究者通读《穆斯林的葬禮》并摘录出回族婚嫁,丧葬等方面的词语并且结合宁夏同心县[1]的回族民俗进行详细的阐述。其次,探究回族民俗词语所体现的伊斯兰文化及其回族心理。  【关键词】:穆斯林的葬礼;回族;民俗词语;伊斯兰文化  前言
期刊
【摘要】:中泰两国人民的交往历史悠久。泰国在很早的时期就融入了大量的华侨和华裔,这些华侨华裔进入泰国后,给泰国带来了许多中国文化。中国的经典文学早在1867年就开始在泰国翻译并流传,并受到了泰国宫廷以及社会各阶层的欢迎。中国文学的流传、传播对中泰友好交流有着深远的影响。本文主要对中国文学在泰语中的翻译现状进行分析,以及中国经典名著、诗歌在泰语中的翻译研究,并介绍中国文学在泰国传播后的影响。  【关
期刊