追梦人

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ioryfei913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有时你会发现身边出现了某个人,你说不出他的样子、着装和举动与其他人有什么区别,但就是觉得这个人特别与众不同,似乎散发着某种隐形的光彩和吸引力。也许这就是所谓的气质,所谓的自信,那是一种拥有梦想并为之奋斗的激情和魄力——请记住,不被别人限定,勇于追逐梦想的人才能活出属于自己的彩色人生。
  
  He walked into the city engrossed[全神贯注的] in his own thoughts. The eyes seemed to travel the kingdom
  of unknown. On his forehead, the curly locks[复数,头发]
  trembled with the cool breeze striking against his face, and a childlike innocence played on his lips. Though he had nothing, he appeared to be the king of his destiny.
  People threw a glance at his face and lo[瞧], they were mesmerized[吸引]! His movement inspired a
  confidence in them. Children flocked[聚集] around him arrested[吸引] in a peculiar charm.
  “Who is he?” they thought, “A princely[高贵] figure! A man indeed, but the master of his fate.”
  Some elderly people halted[使立定] him. “Stranger,” they said, “you seem to be new to this city of ours. Which land are you from, and who are the parents so lucky to have a son like you?” And he smiled the loveliest smile they had ever seen and opened his lips to satisfy their curiosity, “I am not special but one from among you. Think me one of your own children and love me as you love them.”
  “But you are very much unlike us, stranger. Your
  exuberant[活力充沛的] face, your natural grace, and your eyes beaming[眉开眼笑] the joy of your soul stand you apart from all of us, and you say you are one of us, walker of the land of the illumined[点亮]!”
  He laughed a hearty laugh and cast an eye full of compassion[同情] upon[看一看] them and said, “Still I repeat what I have said before that I am none else but one of you. You recognize me not, for you have narrowed your vision with the burden of self-inflicted[造成] limitations. I am the dreamer in you; the dreamer who lets not the world of
  difficulties steal his dreams; who allows not his mind to shrink his dreams to fit them in the confinement[限制] of his lean resources which are lean only when you willingly keep them lean repeating to yourself a thousand times, ‘I am made only for what I have, and more I deserve not.’ I,
  instead, announce to myself time and again that my dreams are big and my resources are limitless, vast enough to
  encompass[包围] all of them. Thus, I wither[枯萎] not like you in the scorching[灼热的] sun of cruel realities.”
  And they heard enraptured[使狂喜] as if somebody was playing on the flute[长笛] a soothing[抚慰的] note into their ears. It lasted for the time fairly long, and when they came out of the trance[恍惚] and looked around, they found there not a single soul but numerous crimson[深红色的]
  rose petals flying around as if announcing, “Be a
  dreamer, for you are what your dreams are.”
  And they said to each-other, “Aye[是], aye, he was none else but the dreamer in us.”
  
  他朝城里走去,完全沉浸在自己的思考当中。他的眼神看上去就像在一个未知的国度里遨游。额前的几缕卷发随着凉风晃动,轻轻地拍打着他的脸颊,他的双唇则显露出孩童般的纯真。他虽然身无一物,看上去却像是一位主宰自己命运的国王。
  人们瞥了瞥他的脸,瞧,他们被迷住了!他的一举一动让他们的自信感油然而生。孩子们像被一种特殊的魔力吸引着,将他团团围住。
  “他是谁?”人们心想,“多么高贵的人!他虽然只是一个人,却也是自己命运的主人。”
  几个老人叫住了他。“陌生人,”他们说,“你似乎刚刚来到我们这座城市。你来自哪里?是哪对父母如此幸运,能拥有像你这样的儿子?”他笑了——那是他们见过最可爱的笑容,他开口回答,以满足大家的好奇心:“我并不特殊,我只是你们当中的一员。把我看作成你们自己的孩子,像爱他们那样爱我吧。”
  “但是你跟我们很不一样,陌生人。你的面庞活力四射,举止当中自然流露出一种优雅,双眼洋溢着灵魂的喜悦,你站在我们当中鹤立鸡群,而你说你是我们的一份子,是光芒大地上的行者!”
  他由衷地笑了笑,满眼同情地看着他们,说:“我仍会重复之前说过的话,我只是你们之中的一员而并非其他人。你们认不出我,是因为自我局限缩窄了你们的视野。我是你们当中的梦想家,一个决不让困境偷走梦想的人;一个不会为了适应贫乏资源带来的限制而让思想缩紧梦想的人——只有在你愿意保持贫瘠,并无数次对自己重复‘我只为自己所拥有的一切而生,我不应该得到更多’的时候,你的资源才会变得匮乏。相反的,我一遍又一遍地对自己宣称——我的梦想很伟大,我有无限的资源,足以支撑所有梦想。因此,我不会像你们那样,在残酷现实的灼烤之下逐渐枯萎。”
  他们欣喜若狂地听着,仿佛有人用长笛在他们的耳朵里吹奏着一首舒缓的曲子。这曲子绕梁三日,当他们回过神来、四处张望时,他们发现那个人已经消失不见了,只有无数深红的玫瑰花瓣四处飘落,仿佛在告诉他们:“做一个梦想家吧,因为你的梦想有多大,你就能走多远。”
  他们对彼此说:“是啊是啊,他不是别人,而是我们当中的梦想家。”
其他文献
喜欢明媚的夏日。躺在挂在树间的吊床上,有宽大帽沿的草帽半遮着脸蛋,轻轻地摇晃身子。偶尔睁开眼睛,望一望前面与天空浑然一体的蓝色海洋,确保自己不是在做梦。探出一条腿,“调戏”一下脚下白白的沙子,任其从指间溜出。忽而忆起一句广告词:“我喜欢和阳光玩游戏!”何不走进阳光、追逐海浪?抓起草帽,go,go,go!  Cut,cut,cut!快速倒退到出门前30分钟。  马上就要开车去海边了!大家都在忙碌地收
期刊
I shouldn’t love you, but I want to  I just can’t turn away  I shouldn’t see you, but I can’t move  I can’t look away    I shouldn’t love you, but I want to  I just can’t turn away  I shouldn’t see yo
期刊
Sometimes the day comes   When you try your level best   To achieve something  But you fail.    Sometimes the day comes   When nobody understands you   And you feel that you are isolated   From the wo
期刊
推销产品、保险被拒、找工作被拒绝……加上“本期专题”传授的七招,这个世界真是充满拒绝啊!  没错,人的一生总会遇到各种被拒绝的情况,而被拒绝也并不好受。如何不被这种消极情绪打倒,并化悲愤为动力?小编马上为你支招——    Harry Potter was rejected. So were Bella and Edward. If authors J.K. Rowling and Stepheni
期刊
凭着12项提名领跑2011年奥斯卡并最终获得最佳导演、最佳影片、最佳男主角、最佳原创剧本的《国王的演讲》讲述了乔治六世在语言治疗师莱昂纳尔的帮助下如何一步步克服口吃障碍,成功发表二战演说的故事。曾经为BBC版《傲慢与偏见》诠释出最经典达西先生的科林·费斯(Colin Firth)通过饰演乔治六世一角终于摆脱了他在一线大牌与二线明星之间的长年徘徊,把这个长期生活在父兄阴影以及王室重担之下的可怜人演得
期刊
自古以来,人类触碰天空的梦想就从未消失。从巴比伦的通天塔,到巴黎的埃菲尔铁塔,再到今天的摩天大楼,人类的建筑物在不断刷新建筑纪录。预计今年落成的迪拜塔更会达到前所未有的高度(在建的迪拜塔已经超越台101大厦,成为世界第一高楼)。这是一场终点设在蓝天的竞赛,一场终点只能遥望、却不可能到达的比赛。    The desire to build big is nothing new. Big build
期刊
Rico最讨厌接到推销保险的电话了……看在他们也是打工的份上,每次总听完内容介绍再说不需要购买,又不想无情地挂掉电话,拖拖拉拉浪费很多时间。不知道同学们是否有过类似经历,总是不知道该如何拒绝他人?实际上,当别人的请求跟自己的利益有所冲突时,我们应该学会用正确的方法说“不”,这既是保护自己的权益,也是尊重自己和他人的时间。拒绝不一定是不合群,说不也可以很给力哦!    Do you have dif
期刊
八句英语发泄不满  在日常生活中,人与人之间难免会产生摩擦。有时会因为事情不公或者意见不合而产生不满情绪。憋着一肚子火怎么办?下面我们就来看看如何用英语发泄你的不满吧。    1. Sooner or later, you’llget your conscience smitten.  总有一天,你会受到良心谴责的。  get one’s conscience smitten 受到良心的谴责   
期刊
今年的4月24日是复活节哦(基督徒认为,复活节象征着重生与希望,是纪念耶稣基督被钉死在十字架之后第三天复活的日子)。也许我们对复活节不太了解,但可爱的复活节兔子绝对是人见人爱。今年又是兔年,兔子成了银幕上当仁不让的主角!快来看看这只蹦蹦跳跳的摇滚兔!    If you want to see an animal with   musical talent beside Alvin and the
期刊
如果说去年的娱乐圈盛行“奥斯丁热”,那么2008则很可能会变成“勃朗特姐妹年”。全新的电影版《简·爱》及《呼啸山庄》都将于今年投入制作。纷纷嚷嚷的传言中,当属爱伦·佩基可能成为新一代简·爱的消息最吸引眼球了——“朱诺”真的能当好我们熟悉的那个家庭女教师吗?    The net has witnessed heated debates since BBC Films announced an ad
期刊