I AM NOT MADAME BOVARY

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kyzy0082
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The villains in Feng Xiaogang’s latest film, I Am Not Madame Bovary, are not malevolent; their worst trait is cowardice mixed with fawning stupidity. None dare contradict officials higher up on the food chain and this fear drives them to interfere even when they are told it’s unnecessary.
  As this insecurity spreads like a virus, so too does chaos, thus fuelling the plot, which starts with a minor divorce case and snowballs. Dozens of officials (and no doubt hundreds off-screen) are caught in its web.
  The film’s title is a reference to an ancient Chinese novel, but something is lost in the English translation. There is no reference to Gustave Flaubert’s Madame Bovary here; In Chinese, the title is “I am not Pan Jinlian.” An approximate historical character was chosen for the English translation, Pan Jinlian being an fictional adulteress whose very name is a byword for promiscuity and deceit, and Emma Bovary is, as they say, chabuduo (差不多, close enough).
  The protagonist of the film, Li Xuelian (played by Fan Bingbing, who looks much less glamorous than usual) is outraged that her husband violated a divorce agreement. The couple was supposed to get divorced in order to get an extra apartment and some work benefits (employees in China occasionally receive an apartment from employers, but just one per married couple), but once the “fake” divorce was finalized, he decided that it was real. With the divorce done and dusted, there was nobody she could turn to, so she starts moving up the chain of authority in pursuit of justice. When her ex-husband accuses her of being Pan Jinlian, her outrage is kicked up several notches, prompting her to utter the title words, “I am not Pan Jinlian!”
  Li is a difficult character to empathize with, as much of the film’s action is derived from her stubbornness. A final revelation goes a long way toward humanizing her, but she still remains a figure who demands understanding for her own misfortunes while turning a blind eye to the suffering she inflicts upon others. This isn’t necessarily a stumbling block for the film. While it excoriates the officials who spend more time mouthing platitudes than they do helping the people, a key theme is also the magnitude of the task they face. At what point is it reasonable for them to simply say “I can’t help you?” And to what extent will the system let them do so?
  The filmmakers employ some interesting techniques; scenes in Li’s backwater hometown are seen though a black circle as if looking through a telescope.Then, when she makes her way to the big city, this gives way to the full screen, demonstrating how small and closed off her world really was. As her vistas are opened up, so too are those of the viewers, quite literally.   In the end, the film highlights the unreasonableness of both sides; Li’s unrealistic expectations are contrasted against the well-meaning but incompetent and interfering officials. Audience members are left to decide whom they sympathize with more. While this may have been a necessary contrast for the film to get approved and become the success that it has, it’s also what prevents the movie from taking any powerful stand one way or the other, or really delivering any strong messages with impact. The film’s denouement offers some catharsis as to Li’s motivations, but little else by way of closure.
  - DAVID DAWSON
  Zheng Zhong: So, for officials like us, this peasant woman commands our fate?
  N3 g-j! l@ngd2o, ji& b-i zh-ge n5ngc$n f&n) n1 zh& m#ngm9n le?
  那各级领导,就被这个农村妇女拿住命门了?
  Wang Gongdao: Stopping Li Xuelian is no less important than firefighting.
  F1ng L@ Xu0li1n, b& b@ f1nghu6 z9r-n xi2o.
  防李雪莲,不比防火责任小。
  W: If she were one person, it would be easy. But now, she’s become three people. To us, she’s a tenacious pest, her ex-husband said she’s a Pan Jinlian; she thinks she’s a victim of injustice. She trains like Lady White Snake, ten years of complaining. She’s a master at it.
  T` y3oshi y! g- r9n d3o h1i h2o shu4, gu`nji3n sh# t` xi3nz3i y@j~ng bi3nch9ng s`n g- r9n le. W6men ju9de t` sh# Xi2ob1ic3i, t` qi1nf$ shu4 t` sh# P`n J~nli1n, t` z#j@ ju9de z#j@ yu`nde xi3ng D7u E. T` y7u xi3ng ge B1i Ni1ngz@ y!y3ng z3i n3r xi$li3n, y! g3o ji&shi sh! ni1n, d4u g3o ch9ng j~ng le.
  她要是一个人倒还好说,关键是她现在已经变成三个人了。我们觉得她是小白菜, 她前夫说她是潘金莲, 她自己觉得自己冤得像窦娥。她又像个白娘子一样在那儿修炼, 一告就是十年, 都告成精了。
  Z: She’s got your number. Let me meet this Pan Jinlian.
  T` b2 n@ b~ d3o zh-ge f-nr shang, n3 w6 ji& hu# y! hu# zh-ge P`n J~nli1n.
  她把你逼到這个份儿上,那我就会一会这个潘金莲。
其他文献
Dog-tired, worn out, beat, bushed, and knackered—we all get tired. In Chinese, the word for tired or exhausted is 累, and you can expand that into 累死了 (l-i s@ le, tired to death), 累垮了(l-i ku2 le, tired
期刊
It was the most priceless artifact in ancient China—then it disappeared  传国玉玺是帝王的信物、皇权的象征。  它流传千年,几经辗转,  引得无数英雄竞相追逐,  如今却遗失在历史的尘埃中。  它真的存在过吗?  I  f the Mandate of Heaven had a physical form, it would
期刊
TEXT AND PHOTOGRAPHY BY HATTY LIU  Genealogy tourism grows as overseas Chinese seek clues to their identity  海外華人的岭南寻根之旅  B  efore the Chan family left, they locked up their home and handed the keys t
期刊
A nostalgic look at 90s childhood that struggles to surpass its sentimentality  那個无忧无虑的夏天,  那个一去不复返的  纯真年代  S  et in the backdrop of the 1990s market reform in Inner Mongolia’s capital Hohhot, directo
期刊
A flakey dessert with a romantic past  廣式甜点老婆饼和“老婆”到底有什么关系?  Before you ask, no, it doesn’t have wife in it. The wife pie (老婆饼) is a traditional Cantonese pastry with a thin, flakey crust and a sweet
期刊
China’s biggest ever blockbuster was released in December, starring Matt Damon and a whole lot of CGI monsters. The Great Wall by and large met with a resounding “eh, it’s okay I guess” from audiences
期刊
The Beijing Cuckoo Project amazes scientists and inspires kids  北京杜鹃计划:追踪布谷鸟从北京到非洲的迁徙之旅  The cuckoo isn’t the most beautiful of birds. It doesn’t have a BBC documentary-worthy mating dance, its call n
期刊
The promise and disappointment of Ha Jin’s The Boat Rocker  華人作家哈金笔下的中国故事往往让人感到切肤之痛,可他的新作《摇船者》却似乎并未达到读者的期待  There are a group of Chinese writers, or writers of Chinese heritage, that make bigger waves
期刊
The concept of family is traditionally one of harmony—a safe, anodyne environment for raising children and for some the embodiment of the terminus of life itself. This very concept, however, is one of
期刊
Black box theater and Chinese opera, what’s not to like?  小剧场里中国传统戏曲的坚守与创新  BY HATTY LIU  The iridescent opera costumes are opulent against the backdrop of black box theater, yet at times, at the lowe
期刊