论文部分内容阅读
翻译究竟应以原著为中心还是译入语为中心,这个问题长期困扰着翻译界。传统的翻译标准都应该以原著为标准评判,越接近原文越好。但是当我们在翻译科技文章这样广泛应用于科技领域的文体时,又应该如何切入呢。本文将结合地质科技英语的翻译特点,对翻译科技英语这类文体做出准确的阐释及举例,向大家讲解地质科技英语的翻译技巧和自己的理解。进一步明确了在地质科技英语翻译过程中容易出现的一些科技英语规范化方面的问题。