汉译英词汇翻译常见错误透析

来源 :教育教学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:allskyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译准确和通顺是检验翻译质量的两个重要标准。但如何把汉语准确、通顺地译成英文,并达到使英语的读者能准确地理解作者要表达的本质思想内涵并非易事。由于汉英两种语言分属不同的语系,在语言结构,语言表达习惯,文化背景和思维方式等方面都存在很大的差异,译者难免在汉译英的过程中出现这样或那样的错误。为此,本文从学生在汉译英中常出现的词汇翻译错误入手,深入分析造成这些错误的原因,并提出相应的纠错策略,旨在为广大学生及翻译爱好者提供更有效的翻译方法,减少在翻译中的失误,提高翻译水平。
其他文献
一、球形补偿器简介球形补偿器(以下简称球补)是管道热膨胀补偿方面的一项新技术。是管道设计方面的一个重大改革,球补有很多优点:补偿能力大、占据空间小,可在三个平面上同
<正>编者点评:油茶资源惟中国独有,其油质优于橄榄油,是当今世界最优质保健食用油,被誉为“油之珍品”。我国现有油茶品种约300个,分布于长江以南广大丘陵地区。但大部分品种
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:揭示中国老年前期女性左心房内径参考值的地理分布规律,为制定中国老年前期女性左心房内径参考值的统一标准提供科学依据。方法:收集中国4 943例老年前期女性左心房内径
从技术与设计结合这一老话题出发,介绍高年级设计课的有关专题实践。这一课题将技术集成作为目标指向,围绕装配技术和节能设计两个核心,双轨并行,具有多节点的整体构架。为了让学
[目的/意义]研究突发公共卫生事件下的数据共享路径,对于促进相关主体间的数据共享和协同合作,提高突发公共卫生事件防控能力具有重要意义。[研究设计/方法]通过文本分析对中
2019年7月31日,交通运输部印发了《关于推进交通运输领域全面实施预算绩效管理工作的实施意见》(交财审发[2019]106号,以下简称《实施意见》),现就有关问题进行解读如下:一、
本文结合实例,对大学英语翻译教学中学生翻译常见错误及其原因进行分析,探讨了培养翻译能力的重要性,着重阐述了课堂教学中的具体方法,并对如何在教学中培养和训练学生的翻译