论文部分内容阅读
10月5日是冰心诞辰。这位已经离开我们十一年的世纪老人,给人的回忆一如她的名字,纯净、美好、平和、温润。我是从小学课文中的那篇《小桔灯》开始知道冰心的。十几年来,那段文字一直萦绕脑海:“炉火的微光,渐渐地暗了下去,外面变黑了。我站起来要走,她拉住我,一面极其敏捷地拿过穿着麻线的大针,把那小桔碗四周相对地穿起来,像一个小筐似的,用一根小竹棍挑着,又从窗台上拿了一段短短的蜡头,放在里面点起来,递给我说:‘天黑了,路滑,这盏小桔灯照你上山吧!’”记得当时每当语文老师在上面眉飞色舞地读课文,总是少不了有人打小差不耐烦的,但冰心的《小桔灯》是个例外。我们安静下来,聆听、阅读,想象着作者的样子,应该有着温
October 5 is Bing Xin’s birthday. The elderly man who has left us for eleven years gives her memories as her name is pure, beautiful, gentle and gentle. I was from the primary school text “small orange lamp” began to know Bing Xin. For more than a decade, the passage has been lingering: “The glimmer of the fire slowly dimmed and the outer darkness.” I stood up and walked, pulling her in with my agility Big needles, put the small orange bowls around each other to wear relatively, like a small basket like, with a small bamboo stick lug, and took a short wax head from the windowsill, put it inside point, handed I said: ’dark, slippery, this small orange light up the hill it!’ “Whenever the language teacher at the top of the brow to read the text, there is always someone impatient impatient, but Bing Xin The ”small orange lamp" is an exception. We quiet, listen, read, imagine the author’s appearance, there should be warm