切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
探索加快计算机基础课程教学改革
探索加快计算机基础课程教学改革
来源 :计算机光盘软件与应用 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pathos_boy
【摘 要】
:
清远职业技术学院根据对用人单位的调查和其他课程对计算机基础课程的要求,加快了计算机基础课程的改革步伐,走出了一务有特色的改革道路,取得了理想的成果。
【作 者】
:
陈传起
【机 构】
:
清远职业技术学院
【出 处】
:
计算机光盘软件与应用
【发表日期】
:
2011年6期
【关键词】
:
计算机基础教学
计算机基础教学改革
教学改革
Computer Basis Teaching
Computer Basis Teaching Reform
Te
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清远职业技术学院根据对用人单位的调查和其他课程对计算机基础课程的要求,加快了计算机基础课程的改革步伐,走出了一务有特色的改革道路,取得了理想的成果。
其他文献
面具与面孔——解读《望岩》中杰克的“幽灵”身份
在《望岩》中,伍慧明向读者披露了1956年到1965年间,麦卡锡政权在极端反共的政策下对华裔美国人实施的"坦白计划"。作为"契纸儿子",杰克成了既不能做自己、又不甘心一辈子作别人
期刊
伍慧明
《望岩》
“坦白运动”
“幽灵”身份
Fae Myenne Ng
Steer Toward Rock
the Chinese Confession
浅谈访问控制在银行网络安全中的应用
随着信息技术的不断发展,各大商业银行已经把网络的安全视为金融业务电子化建设中一个核心和基础性工作,访问权限的控制是保证网络安全运行的关键。本文将对访问控制在银行系统
期刊
访问控制
银行网络
网络安全
Access control
Banking network
Network security
莎士比亚与英语词汇(110)
175.torture(动词)该词的意思是"折磨"。英语的释义是toinflict deliberate pain or suffering。该动词出现在莎士比亚早期的历史剧《亨利六世中篇》(Second Part of King HenryVI
期刊
英语词汇
莎士比亚
ALONE
ABOUT
历史剧
not
动词
of
莎士比亚与英语词汇(109)
174.tightly(副词)该词的意思是“安全地;牢固地;紧张地”。英语的释义是securely or firmly;in a tight manner。
期刊
英语教学
教学方法
莎士比亚
英语词汇
胃癌差异表达基因及微RNA的研究
胃癌是我国常见的恶性肿瘤之一,其发生、发展和转移与很多参与细胞生长、增殖、分化等生物过程的基因有关,其中,微RNA(miRNA)可以通过调控胃癌的相关原癌基因及抑癌基因,从而影
期刊
胃癌
基因
微RNA
肿瘤标志物
Gastric cancer
Gene
MicroRNA
Tumor marker
典籍外译现状分析与对策探讨
廖七一教授将文化典籍定义为特定民族的"文化记忆"和"权力话语",它具有认证、教化和传承功能。典籍外译是有明确目的性和针对性的文化行为,其终极目标是要在目的语文化中产生影响
期刊
文化典籍
外译
现状
目的语文化
目标语文化
权力话语
文化记忆
传承功能
树突状细胞及其在肿瘤微环境中的作用
近年来生物免疫治疗已经广泛应用于临床各种恶性肿瘤,其中以肿瘤抗原负载的树突状细胞(DC)疫苗联合诱导的免疫活性细胞技术最成熟、应用最广泛。已知DC是功能最强大的抗原呈
期刊
树突状细胞
生物治疗
微环境
超声无创评价炎症及血栓形成血管弹性变化的新进展
超声技术能无创、定性、定量评价血管壁的运动及弹性功能的改变,能直观、准确地评价血管壁运动力学的特征,早期反映血管弹性特征的变化。血管管壁的内皮损伤性炎症是血栓形成
期刊
炎症
血栓
内-中膜厚度测量
血管回波跟踪技术
速度向量成像技术
Inflammation
Thrombosis
Intima-media thickne
西南某矿业公司人力资源管理问题调研分析
人力资源管理在现代管理中具有越来越重要的地位,本文通过实地调研,综合运用多种手段和方法,总结出了在人力资源管理方面存在的具体问题,为下一步采取针对性的措施有了很好的依据
期刊
人力资源管理
岗位机构和配置
绩效考核激励机制
林语堂“无为”翻译观探析——以《老子的智慧》为例
林语堂性近老庄,崇尚自然无为。编译《老子的智慧》时,他借老子“无为”之道译老子之言:“知其雄,守其雌”,追求“愚蠢的翻译”。在遣词造句、修辞及篇章等层面,寻求确切词语以保留
期刊
林语堂
《老子的智慧》
无为
“愚蠢的翻译”
确切词语
Lin Yutang
The Wisdom of Laotse
non-interference
与本文相关的学术论文