论文部分内容阅读
摘 要:新闻英语作为英语文体的一种,具有与普通文学英语不同的语言特点。本文作者以全球知名报刊《纽约时报》为例,针对近几年来的新闻英语标题呈现出的语言特点进行分析和归纳。研究发现:(1)在语法上,新闻标题广泛使用一般现在时一般将来时,倾向于主动语态,省略不造成歧义的虚词;(2)在用词上,标题广泛使用简短词语,缩略词,专用名词达到以最小版面传递最完整信息的目的。运用时髦词以体现出时代性。名词经常代替形容词作为修饰语;(3)使用各种修辞手法增加标题可读性。
关键词:英语新闻; 标题; 语言特点
中图分类号:H04 文献标识码:A
文章编号:1009-0118(2012)07-0304-02
一、引言
标题被认为是新闻内容的提炼,作为英语新闻的主要部分,英语新闻标题在语法和词汇运用上有着特殊的独立性和复杂性。对于语言学习者及教育者来说,分析英语标题的语法、词汇以及修辞手法对于准确阅读英语新闻、提高英语教学水平、促进阅读能力、了解西方社会及其所蕴含的文化是十分重要的。新闻标题能通常具有三项功能:(一)概括新闻主旨;(二)促进报刊销量;(三)报刊评价。与其它文体形式不同,新闻标题由于篇幅限制而必须简练。在发挥功能的同时,新闻标题的写作必须遵循以下“ABC原则”:即准确(accuracy),简洁(conciseness),明了(clarity)。
二、新闻英语语言特点
(一)一般现在时的运用
英语新闻标题时态上倾向运用一般现在时,这也是媒体行业通常所说的“新闻时态”。在英语新闻标题中广泛运用一般现在时能够与其它时态实现功能对等。众所周知,新闻是人们获取实时消息的途径之一,在英语新闻标题中运用一般现在时态能赋予读者位于信息最前沿的体会。加之新闻事件具有不可预测性,一般现在时的运用能较好地体现新闻报道与新闻事件同步性。例如:
Japan Opposition Leader Urges to Resign (April.14,2011)
Gulf Nations Repeat Offer to Mediate Crisis in Libya(March.19,2011)
在新闻标题中运用一般现在时不仅使读者获悉事态的发展,更体现了新闻报道的时效性以及连续性。值得注意的是新闻作者更倾向于运用一般现在时而不是过去时来报道已经发生的事件,从而避免给读者造成直接参与的假象。
(二)省略
按照英语新闻标题的写作原则以及受篇幅影响,英语标题的一个显著特点就是“省略”。省略情况通常有两种:只要不误导读者,能省略的地方就应该省略而节省空间[2];省略a,an,the等冠词尤为常见。例如:
Obama Lays Out Plan to Cut Reliance on Fuel Imports(March 30,2011)
按照英语正常写作规律需要有一个不定冠词 “a” 在 “plan” 之前,但是作者将其省略,从而达到节省空间的目的也并不造成歧义。助动词如 “be”,“do” 等表示时态、疑问、否定的词的省略在新闻英语标题中也颇为常见。由于助动词本生没有任何含义,其存在与否都不会对意思理解造成困扰。比如:
Iran Unlikely to Accept Nuclear Deal,Envoy Says(November. 3,2010)
Congress Unhappy with Obama on Libya (March. 23,2011)
省略在英语新闻标题中的使用可以实现以最少的单词传递最丰富信息的效用,也不会对读者理解造成歧义。当然我们也应该注意到不常用的省略情况,如介词、连词的省略。
(三)语态
在条件允许的情况下,主动态在英语新闻写作中是作者的首选,因为其具有阐明动机、简述事件、加强影响力的功能。主动态能够直接表明新闻标题中的逻辑关系包括新闻事件的时间、地点、人物等,从而使读者在第一眼便知晓事件的整体信息。例如:
Opposition Leader Besigye Arrested in Uganda Protest(April.18,2011)
(四)词汇特点
词汇作为传递信息最基本的元素在英语新闻标题中有着至关重要的作用。所以词汇的选择也成了完整清晰表达新闻主题的关键。较之于传统的英语写作运用形容词做修饰语的特点,英语新闻标题倾向于用名词做修饰语。“名词比形容词在表达性和语法连接性上具有更强的功能”。比如:
Iran Continues Power Struggle(April.29,1994)
该标题中,“power” 是作为“struggle”的修饰语。但是在传统英语写作中通常写作“struggle for power”。由此可见名词修饰语在表达性和节省篇幅上比形容词更具优势,但是我们要注意的是名词修饰语的运用原则即无歧义地传递信息。在英语新闻标题中,为节约篇幅,“一个单词不能跨行”,因此作者通常运用有相近意思的短小词汇来代替较长词汇。这些短小词汇大多源自盎格鲁撒克逊词(古英语分支)并且不超过三个音节。例如:
Egypt''s Military Confirms a Travel Ban on Mubarak(March.29,2011)
与例句中“ban”相同意思的词语有很多,比如prohibition,forbiddance等,但是作者选择“ban” 这个短小词,其目的在于节省篇幅,且ban的发音掷地有声,有较强的立体画面感。
French Aid Bolsters Libyan Revolt(March.1,2011)
与例句中 “aid” 意思相近的词有“assist”、“support”,但是“aid”明显是最短小的一个词。新闻英语中的短小词通常也叫做同义短小词。 (五)缩写词和首字母词的运用
当某些较长单词,术语或者专用名词逐渐融入大众生活,人们就会运用更经济的方法来使用这些词语,首字母词也就应运而生。“首字母词(Acronym)” 就是将所有单词的首字母组合而成的新词。在新闻英语中运用首字母词能让人一目了然而又达到了节省篇幅的目的。例如:
More K.I.As in Afghan(April.06,2010)
例句中的K.I.A是美军军事术语表示战斗中死亡人员,我们常见的首字母词有很多比如UN、NATO等。为了到达节省篇幅的目的,英语新闻作者也倾向于应用缩率词来传递信息。例如:
Turmoil in Egypt vs. Libya(February.24,2011)
“ vs” 是单词“versus”的缩写。作者运用了两个单词就清楚明了的概括了新闻主体。不难看出,首字母词和缩率词的应用都反映了时代的要求,那就是新闻媒体要在最短的时间向读者呈现周围的急剧变化的世界。过去的几十年见证了社会巨大的改变,组成语言的词汇也经历了相应变化,变化结果之一就是时髦词汇的诞生。由于社会科技的巨大发展,时髦词词汇被创造来表达新的概念,发明。政治变化也催生了大量的新词。例如:
Resentment is Rising in Euro Zone(April.15,2011)
An Apple Ebook Rule Tightens9(February.2,2011)
Euro和E-book都是政治、科技发展到一定阶段的产物。英语每年都要产生大量的新潮词汇,但是需要注意的是某些新潮词汇的延续有很大局限性,因为其代表的事物或概念会在未来退出历史的舞台。
(六)修辞手法
在英语新闻标题中运用修辞手法是提高报刊可读性的重要手段,有助于促进报刊销量。新闻作者也发现在追求较强的表达性上修辞手法无出其右。常见的英语修辞手法有隐喻、转喻、拟人、押头韵等。由于本文篇幅所限就不一一列举。修辞手法在完成其特定功能时也必须遵循新闻英语标题写作的标准既准确性、简洁性、阐释性。
三、总结
本文以纽约时报为例分析从语法、词汇及修辞手法对新闻英语标题进行分析。分析结果表明新闻英语标题在语法、时态、词汇和修辞手法的运用上各有特点,但都是遵循了新闻英语标题写作的基本标准,并最终服务于概括新闻主旨、促进报刊销量、 报刊评价的目标。本文作者选取的《纽约时报》新闻标题只是全世界成千上万种报刊的典型代表之一。我们需要做的是在日后从更多渠道搜集英语新闻标题,力争进一步总结出新闻英语的语体特征,更好的传递英语新闻真谛,让大家体会到新闻英语的无穷魅力。
参考文献:
[1]Gilmore.Modern Newspaper Editing[M].Iowa:Iowa State University Press,1990.
[2]彭朝丞.新闻标题学[M].北京:人民日报出版社,1996.
关键词:英语新闻; 标题; 语言特点
中图分类号:H04 文献标识码:A
文章编号:1009-0118(2012)07-0304-02
一、引言
标题被认为是新闻内容的提炼,作为英语新闻的主要部分,英语新闻标题在语法和词汇运用上有着特殊的独立性和复杂性。对于语言学习者及教育者来说,分析英语标题的语法、词汇以及修辞手法对于准确阅读英语新闻、提高英语教学水平、促进阅读能力、了解西方社会及其所蕴含的文化是十分重要的。新闻标题能通常具有三项功能:(一)概括新闻主旨;(二)促进报刊销量;(三)报刊评价。与其它文体形式不同,新闻标题由于篇幅限制而必须简练。在发挥功能的同时,新闻标题的写作必须遵循以下“ABC原则”:即准确(accuracy),简洁(conciseness),明了(clarity)。
二、新闻英语语言特点
(一)一般现在时的运用
英语新闻标题时态上倾向运用一般现在时,这也是媒体行业通常所说的“新闻时态”。在英语新闻标题中广泛运用一般现在时能够与其它时态实现功能对等。众所周知,新闻是人们获取实时消息的途径之一,在英语新闻标题中运用一般现在时态能赋予读者位于信息最前沿的体会。加之新闻事件具有不可预测性,一般现在时的运用能较好地体现新闻报道与新闻事件同步性。例如:
Japan Opposition Leader Urges to Resign (April.14,2011)
Gulf Nations Repeat Offer to Mediate Crisis in Libya(March.19,2011)
在新闻标题中运用一般现在时不仅使读者获悉事态的发展,更体现了新闻报道的时效性以及连续性。值得注意的是新闻作者更倾向于运用一般现在时而不是过去时来报道已经发生的事件,从而避免给读者造成直接参与的假象。
(二)省略
按照英语新闻标题的写作原则以及受篇幅影响,英语标题的一个显著特点就是“省略”。省略情况通常有两种:只要不误导读者,能省略的地方就应该省略而节省空间[2];省略a,an,the等冠词尤为常见。例如:
Obama Lays Out Plan to Cut Reliance on Fuel Imports(March 30,2011)
按照英语正常写作规律需要有一个不定冠词 “a” 在 “plan” 之前,但是作者将其省略,从而达到节省空间的目的也并不造成歧义。助动词如 “be”,“do” 等表示时态、疑问、否定的词的省略在新闻英语标题中也颇为常见。由于助动词本生没有任何含义,其存在与否都不会对意思理解造成困扰。比如:
Iran Unlikely to Accept Nuclear Deal,Envoy Says(November. 3,2010)
Congress Unhappy with Obama on Libya (March. 23,2011)
省略在英语新闻标题中的使用可以实现以最少的单词传递最丰富信息的效用,也不会对读者理解造成歧义。当然我们也应该注意到不常用的省略情况,如介词、连词的省略。
(三)语态
在条件允许的情况下,主动态在英语新闻写作中是作者的首选,因为其具有阐明动机、简述事件、加强影响力的功能。主动态能够直接表明新闻标题中的逻辑关系包括新闻事件的时间、地点、人物等,从而使读者在第一眼便知晓事件的整体信息。例如:
Opposition Leader Besigye Arrested in Uganda Protest(April.18,2011)
(四)词汇特点
词汇作为传递信息最基本的元素在英语新闻标题中有着至关重要的作用。所以词汇的选择也成了完整清晰表达新闻主题的关键。较之于传统的英语写作运用形容词做修饰语的特点,英语新闻标题倾向于用名词做修饰语。“名词比形容词在表达性和语法连接性上具有更强的功能”。比如:
Iran Continues Power Struggle(April.29,1994)
该标题中,“power” 是作为“struggle”的修饰语。但是在传统英语写作中通常写作“struggle for power”。由此可见名词修饰语在表达性和节省篇幅上比形容词更具优势,但是我们要注意的是名词修饰语的运用原则即无歧义地传递信息。在英语新闻标题中,为节约篇幅,“一个单词不能跨行”,因此作者通常运用有相近意思的短小词汇来代替较长词汇。这些短小词汇大多源自盎格鲁撒克逊词(古英语分支)并且不超过三个音节。例如:
Egypt''s Military Confirms a Travel Ban on Mubarak(March.29,2011)
与例句中“ban”相同意思的词语有很多,比如prohibition,forbiddance等,但是作者选择“ban” 这个短小词,其目的在于节省篇幅,且ban的发音掷地有声,有较强的立体画面感。
French Aid Bolsters Libyan Revolt(March.1,2011)
与例句中 “aid” 意思相近的词有“assist”、“support”,但是“aid”明显是最短小的一个词。新闻英语中的短小词通常也叫做同义短小词。 (五)缩写词和首字母词的运用
当某些较长单词,术语或者专用名词逐渐融入大众生活,人们就会运用更经济的方法来使用这些词语,首字母词也就应运而生。“首字母词(Acronym)” 就是将所有单词的首字母组合而成的新词。在新闻英语中运用首字母词能让人一目了然而又达到了节省篇幅的目的。例如:
More K.I.As in Afghan(April.06,2010)
例句中的K.I.A是美军军事术语表示战斗中死亡人员,我们常见的首字母词有很多比如UN、NATO等。为了到达节省篇幅的目的,英语新闻作者也倾向于应用缩率词来传递信息。例如:
Turmoil in Egypt vs. Libya(February.24,2011)
“ vs” 是单词“versus”的缩写。作者运用了两个单词就清楚明了的概括了新闻主体。不难看出,首字母词和缩率词的应用都反映了时代的要求,那就是新闻媒体要在最短的时间向读者呈现周围的急剧变化的世界。过去的几十年见证了社会巨大的改变,组成语言的词汇也经历了相应变化,变化结果之一就是时髦词汇的诞生。由于社会科技的巨大发展,时髦词词汇被创造来表达新的概念,发明。政治变化也催生了大量的新词。例如:
Resentment is Rising in Euro Zone(April.15,2011)
An Apple Ebook Rule Tightens9(February.2,2011)
Euro和E-book都是政治、科技发展到一定阶段的产物。英语每年都要产生大量的新潮词汇,但是需要注意的是某些新潮词汇的延续有很大局限性,因为其代表的事物或概念会在未来退出历史的舞台。
(六)修辞手法
在英语新闻标题中运用修辞手法是提高报刊可读性的重要手段,有助于促进报刊销量。新闻作者也发现在追求较强的表达性上修辞手法无出其右。常见的英语修辞手法有隐喻、转喻、拟人、押头韵等。由于本文篇幅所限就不一一列举。修辞手法在完成其特定功能时也必须遵循新闻英语标题写作的标准既准确性、简洁性、阐释性。
三、总结
本文以纽约时报为例分析从语法、词汇及修辞手法对新闻英语标题进行分析。分析结果表明新闻英语标题在语法、时态、词汇和修辞手法的运用上各有特点,但都是遵循了新闻英语标题写作的基本标准,并最终服务于概括新闻主旨、促进报刊销量、 报刊评价的目标。本文作者选取的《纽约时报》新闻标题只是全世界成千上万种报刊的典型代表之一。我们需要做的是在日后从更多渠道搜集英语新闻标题,力争进一步总结出新闻英语的语体特征,更好的传递英语新闻真谛,让大家体会到新闻英语的无穷魅力。
参考文献:
[1]Gilmore.Modern Newspaper Editing[M].Iowa:Iowa State University Press,1990.
[2]彭朝丞.新闻标题学[M].北京:人民日报出版社,1996.