青梅竹马的爱人

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caolippp123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Veronica: Hey, Jimmy. ①How’re you holding up?
  Jimmy: I’m alright. But I take it, from your enquiry, that you noticed my status on Facebook.
  Veronica: Sorry. I couldn’t help it. ②And I know what a big deal it is to change your relationship status online. You pretty much make it official when it’s posted it for all to see.
  Jimmy: Yeah…
  Veronica: ③Geez, that sucks! I really thought she was the one. I feel your pain Jimmy.
  Jimmy: Thanks Vee. I appreciate the comforting words and all, and I, I don’t wanna seem ungrateful, but, if I’m being honest, I don’t think you have the slightest idea as to how I feel. You’ve been with the same guy since 8th grade.
  Veronica: So what? Does that mean that someone can’t be a movie critic unless they’ve actually acted in movies? Or that a 1)nerdy newspaper columnist can’t write about football unless he’s played it professionally? Or that a doctor can’t treat someone with AIDS unless they’ve 2)contracted it as well?
  Jimmy: While those are all excellent examples of people who studied a 3)craft and followed it as a career, I’d rather get relationship advice from someone who’s, you know, actually had relationship problems.
  Veronica: So you’d rather get advice from people who fail at relationships than someone who’s happily married and has made their relationship work for years?
  Jimmy: Alright, I’ll give you that one. But answer me this: How did you know your husband was the one?
  Veronica: Because, whenever I’m with him, or even just thinking about him, I know there’s no place I’d rather be than in his arms. It’s where I feel the safest, because I don’t need to hide my true self.
  Jimmy: ④And you knew all this right off the bat? You were always so comfortable around him?
  Veronica: No. He put me at ease by making me laugh, he always has. I think as long as you marry someone with the same sense of humor as you have, you’ve got as good a shot as anyone. After all, who wouldn’t want to laugh for the rest of their life?
  Jimmy: But what about being 4)compatible in other ways? Like, in the bedroom?
  Veronica: Yeah, what about it?
  Jimmy: Well, you’ve only slept with one person, right? Are you OK with the fact that you will only be with that one person till death do you part?
  Veronica: Yeah, I’m cool with it, but, how about this? If I ever get bored of it, you’ll be the first one I call, alright? Gotta go, see ya later!   Jimmy: Wait. Vee, are you serious? Wait, hold up!


  维罗妮卡:嘿,吉米。你怎么样了?
  吉米:我很好。而从你的询问中,我知道你注意到我在脸书上的(婚姻)状态了。
  维罗妮卡:对不起,我忍不住。我知道在网上更改你的婚姻状态是多么重要的事情。当你发布出来让所有人看到的时候,你很大程度上算是正式宣布了。
  吉米:没错……
  维罗妮卡:哎呀,太糟糕了!我曾经真的以为她就是你的真命天女。我能感受到你的伤痛,吉米。
  吉米:谢谢你,维。我很感激你所有安慰的话,而我,我不想自己显得那么不领情,但是,老实说,我认为你一点都不了解我的感受。你八年级以来只跟同一个人在一起。
  维罗妮卡:那又怎样?那样就意味着人们要实际参演电影才能成为电影评论家吗?或者一个书呆子式的报纸专栏作者不能写足球内容除非他是专业足球运动员?又或者一个医生不能治疗艾滋病除非他们自己也染上这种病?
  吉米:这些都是非常好的例子证明了人们学一门手艺并把它发展成为一份职业,你懂的,我宁愿从一个有实际婚姻问题的人那里去寻求婚姻方面的意见。
  维罗妮卡:那么你宁愿听取有失败婚姻的人的话,也不愿听有着幸福婚姻,而且幸福婚姻持续了多年的人的劝告?
  吉米:好吧,你说得没错。但是回答我这个问题:你怎么知道你的丈夫就是你的真命天子?
  维罗妮卡:因为,每当我跟他在一起,或者只是想念他的时候,我别无他想,只想呆在他的怀里。那是我感觉最安全的地方,因为我不需要伪装真实的自己。
  吉米:你是立刻就知道这一切的吗?在他身边你总是感到那么自如吗?
  维罗妮卡:不是。他通过逗我笑来让我放松,他总是这样。我认为只要跟与自己有同样幽默感的人结婚,你就有很大机会跟任何人一样(得到美满的婚姻)。毕竟,谁不想欢声笑语伴随自己的余生?
  吉米:但是在其他方面也那么水乳交融吗?比如,在卧室里?
  维罗妮卡:嗯,在卧室里怎么了?
  吉米:呃,你只跟一个人同床共枕过,对吧?你将只跟一个人厮守直到死亡把你们分开,这样的事实你满意吗?
  维罗妮卡:是的,我很高兴这样,但是,这样如何?如果我对此感到厌倦了,我打电话找的第一个人就是你,好吗?得走了,迟些见!
  吉米:等等,维,你是认真的吗?等等,停一下!
  Smart Sentences
  ① How’re you holding up? 你怎么样了?
  How are you holding up?: used to show concerns about other’s state in an unpleasant circumstance(用以表达对他人在不佳状态的关心)。例如:
  How are you holding up, Betty? I heard about your parents’divorce.
  贝蒂,你怎么样了?我听说你父母离婚的事了。
  ② And I know what a big deal it is to change your relationship status online. 我知道在网上更改你的婚姻状态是多么重要的事情。
  a big deal: sth. is important or significant(重要的事,影响重大的事)。例如:
  Growing up in a poor rural family, going to college is a big deal for Don.
  对于在一个贫穷的农村家庭长大的唐来说,上大学是一件大事。
  ③ Geez, that sucks! I really thought she was the one. 哎呀,太糟糕了!我曾经真的以为她就是你的真命天女。
  sth. sucks: sth. is very bad or unpleasant(形容某事令人讨厌,令人极不愉快)。例如:
  This courier company sucks! They lost my husband’s package yesterday and dropped the mug I bought online today and broke it.
  这家快递公司太差劲了!他们昨天弄丢了我丈夫的包裹,今天又把我网购的马克杯掉在地上打碎了。
  ④ And you knew all this right off the bat? 你是立刻就知道这一切的吗?
  right off the bat: immediately; first thing(毫不犹豫,马上)。例如:
  My roommate decided to refuse the job offer right off the bat after hearing the news of the company’s irresponsible act of pumping waste water into the Yangtze River.
  我的室友在听到那家公司把废水排入长江这种不负责任的行为后,立刻决定拒绝对方提供的工作机会。

其他文献
初中是学生学习和发展的关键性时期,在实施初中阶段英语教学的过程中主要的教学内容包括“听、说、读、写”四项,而在实际教学中大多数初中英语教师忽略了“说”,而在学生英
上海市外经贸委召开一年一度的全市外经贸情况通报会,向驻沪领馆官员、外商机构代表、贸易投资促进机构、外商投资企业代表及媒体记者介绍上海对外经济贸易发展的总体情况。
“读史使人明智,读诗使人聪慧,演算使人精密,哲理使人深刻,伦理学使人有修养,逻辑修辞使人善辩.总之,知识能塑造人的性格”,这是培根在随笔中的经典阐述.我国是一个源远流长
本文主要从条件开放,问题开放,解法开放,结论开放等方面介绍了小学数学应如何设计开放题,培养小学生创新思维能力。
音乐欣赏是人类诉诸于听觉的感性活动,它能唤醒人的音乐感觉,它是学生们打开音乐殿堂大门的一把神奇钥匙。新的音乐课程改革是以审美为核心的教育理念,丰富学生的情感体验,培养学
叶澜教授在《重建课堂教学过程》一文中提到:“学生在课堂活动中的状态,包括他们的学习兴趣、注意力、合作能力、发表的意见和观点、提出的问题与争论乃至错误的回答等,都 I
我国著名儿童早期教育家冯德全教授认为,儿童早期教育是人脑生长发育期的素质教育,是家长、幼教工作者对0~6岁的儿童创造积极环境给予榜样诱导,激发情趣,引导生活游戏,给予“
他将篆刻和绘画相结合,创造出“书画印”这一全新艺术和“书画印印学”这一门新学科;他从大学讲台走向社区学校,把承载着浓厚中国传统文化的书画印艺术推向外国友人与社区居
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
6月23日8时许,中国石油西南油气田川中油气矿南部作业区传来阵阵惊雷,闪电劈开乌云,倾盆大雨从天而降。作业区经理何明望着突如其来的特大暴雨,丢下刚吃到一半的的早餐,快速