论文部分内容阅读
蒲棒上,立着一只蜻蜓。许是嗅着水的香气了,便振翅一飞,薄翼轻触水面,滑向湖的深处。洗过的衣裳湿漉漉的,晾在一根绳子上,水滴像座钟的钟摆,就这么一直滴滴答答,不紧不慢地敲颤着衣下的草叶。这时候,阳光从布的经纬间穿透而过,待那些水滴声音渐渐停息,衣裳就干了,水的味道便留在上面了。唐诗宋词里,水是有香味的。李贺《月漉漉篇》:“秋白鲜花死,
Po stick, stood a dragonfly. Xu sniffing the aroma of water, they flew wings, thin wing touch the water, sliding to the depths of the lake. Washed clothes wet, hanging on a rope, water droplets like clock pendulum, so has been ticking, unhurriedly shivering clothes under the blade of grass. At this time, the sunlight penetrated through the latitude and longitude of the cloth, until the sound of the water drops gradually stops, the clothes dry, and the water tastes remain on it. In Tang poetry, the water is fragrant. Li He ”Lulu Lu chapter“: ”autumn white flowers dead,