类固醇性糖尿病3例报告

来源 :医学信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fsswyjz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1临床资料第一例:男性,44岁,农民。因为双下肢瘫痪,感觉消失,尿储溜3天。于2005年4月4日入院。该患者3天前开始无明显诱因的出现双下肢活动不灵活麻木,行走时跌倒于地,且呈渐进性加重,发病第2天自觉平四肋以下躯体及双下肢痛觉及温觉消失,双下肢瘫痪,排尿困难。既往:否认糖尿病及其家族史。
其他文献
节约型社会呼唤节约型校园。建设节约型校园的制约因素有:不健康的消费心理、缺乏规范的制度建设、没有激励机制,因此,提出建设节约型校园的思路与对策。
哈金是首位获得美国国家图书奖的华人作家。他的作品一经问世便得到诸多殊荣。例如,《词海》(1996)获海明威笔会奖、《战争垃圾》(2004)获福克纳奖。尽管哈金已经引起了世界
本文通过实例论述了加强汽车定期技术检测的重要性及该检测站的具体作法。
2016年1~11月,中国陶瓷产品累计出口2107万吨,与上一年同期相比下降7.9%,累计出口金额10,685,774万元,与上年同期相比下降25.7%。  2016年瓷砖出口形势严峻,2月19日,巴基斯坦对原产于中国的墙砖和地砖进行反推销立案查询;3月29日,印度消费税和海关中央委员会发布公告,接受印度商工部对来自中国的瓷砖作出的反倾销初裁征税建议,决定自公告之日起正式征收不超过6个月的临时反倾
本文详细分析了驾驶员如何从本身的素质、机动车、非机动车和行人及乘车人等方面来预防交通事故。
电话传输心电信息技术是在医学不断发展的基础上,随着计算机网络和通信技术的发展而形成的心血管疾病新的诊断技术。本文首先介绍了电话传输心电信息技术的概念和基本组成,接
口语和书面语存在相互影响,制约,渗透的关系,表达过程都能反映思维对语言的调拉能力,教师口语的重要特征是以口语为主,口语和书面语的有机结合。口语自然亲切,突发性强,不可变更,书面
在论文中需要用到一些比较专业的英语翻译,可有时候从网络上找到的翻译又是口语化的,如何能让自己的翻译更加正式呢?    利用有道词典可以解决这个问题。打开有道词典,切换到“例句”选项卡,在这里输入内容,然后在“双语例句”选项中切换到“书面语”和“论文”选项,在这里的翻译更适合正式场合。此外,还可以切换到“百科”,它会提供一些和搜索内容相关的介绍,自动帮你找到论文中可能用到的材料。还可以通过“原声例句
目的探讨改良袖套式包皮环切术治疗包皮过长患者的疗效。方法采用改良袖套式包皮环切术治疗包皮过长患者28例。术中先标志包皮切除长度,在直视下于包皮内、外板作两个互相平行