论文部分内容阅读
本文从归化、异化翻译的定义以及它们之间的联系为切入点,阐述了中西方学者对异化和归化两种翻译策略的共识和分歧。长期以来,归化翻译易于被大众所接受而广受追捧;然而,在文化融合的大背景下,异化翻译能够更好地保留异国情调,给目的语读者带来更多的思索。同时,本文对异化翻译中存在的语意缺失问题也进行了简要的阐述。