论文部分内容阅读
语言学习小TIPS:《末代皇帝》的所有演员都用英文讲台词。本选段所选的溥仪和他的英国老师的对话,一中一英,口音明显。读者朋友可注意分辨其差别。另外,此段对话虽简单,却很能体现沟通的本质——让对方明白你的意思。
故事梗概:少年溥仪从未离开过紫禁城半步,但他憧憬外面的世界,渴望了解更多。于是在他的强烈要求下,宫里请来了一位“洋”老师雷金纳德·庄士敦,于是开始了他们第一堂别开生面的课……
Reginald Johnston: Your 1)Majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination.
Pu Yi: The Emperor cannot be examined.
Reginald Johnston: Now that may have to change. But first, Your Majesty might like to ask me some questions?
Pu Yi: Where are your 2)ancestors buried?
Reginald Johnston: In Scotland, Your Majesty.
Pu Yi: But then where’s your skirt? ①In your country men wear short skirts, do they not?
Reginald Johnston: No, Your Majesty, ②Scotsmen do not wear skirts, they wear kilts.
Pu Yi: Kilts?
Reginald Johnston: Kilts. ③A matter of words, perhaps, but words are important.
Pu Yi: Why are words important?
Reginald Johnston: If you can’t say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say. And ④a gentleman should always mean what he says.
Pu Yi: Ah yes! A gentleman. Are you a gentleman?
Reginald Johnston: I would like to be a gentleman, Your Majesty. I try to be.
Pu Yi: I am not a gentleman. I’m not allowed to say what I mean. They are always telling me what to say.
Reginald Johnston: Your Majesty is still very young. I thought he might like to see some English and American magazines. I have just received them.
Pu Yi: Who is this “George Washington”?
Reginald Johnston: A famous American, Your Majesty. A revolutionary General, the first American President.
Pu Yi: Ah, like Mr. Lenin in Russia?
Reginald Johnston: Not quite.
Pu Yi: Does he have a car?
Reginald Johnston: He lived a long time ago, Your Majesty.
Pu Yi: I want a car.
雷金纳德·庄士敦:皇上,在我国上课之前要先行考试。
溥仪:皇帝是不能接受考试的。
雷金纳德·庄士敦:那或许需要改变一下。不过,皇上也许想先问我些问题。
溥仪:你的祖坟在哪儿?
雷金纳德·庄士敦:在苏格兰,皇上。
溥仪:那么你的裙子哪儿去了?你们苏格兰男人都是穿裙子的,不是吗?
雷金纳德·庄士敦:不,皇上,苏格兰男人不穿裙子,他们穿褶叠方格呢短裙。
溥仪:褶叠短裙?
雷金纳德·庄士敦:褶叠短裙。也许只是措词不同,但措词是重要的。
溥仪:措词为何重要?
雷金纳德·庄士敦:若言不及义,皇上,便无法对自己所说的话负责。君子要一言九鼎。
溥仪:啊,对!君子。你是君子吗?
雷金纳德·庄士敦:我很想成为一个君子,皇上。我仍在努力。
溥仪:朕不是君子。朕不能说出所想说的话。他们常告诉朕该说些什么。
雷金纳德·庄士敦:皇上尚年轻。皇上也许想看看英美杂志。这是我刚收到的。
溥仪:华盛顿是什么人?
雷金纳德·庄士敦:一个有名的美国人,皇上。革命将军,是第一任美国总统。
溥仪:啊,像俄国的列宁先生?
雷金纳德·庄士敦:不尽相同。
溥仪:他有汽车吗?
雷金纳德·庄士敦:他生活在很久很久以前,皇上。
溥仪:我想有一辆汽车。
Know More
《末代皇帝》与奥斯卡
1988年3月16日,由意大利籍导演贝尔纳多·贝托鲁奇(Bernardo Bertolucci)执导,由中国、英国和意大利合作拍摄的史诗巨作《末代皇帝》获得包括最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本等在内的9项奥斯卡大奖。这是历史上第一部获准进入北京紫禁城实景拍摄的故事片,贝托鲁奇用西方的视角讲述了中国封建王朝最后一位皇帝溥仪的传奇一生。影片气势恢宏又婉丽细腻。影片在西方国家上映后,立即掀起一轮“中国热”。从某种程度讲,这是第一部讲述中国历史文化的影片进入西方主流世界,并引起强烈反响。
Smart Sentences
① In your country men wear short skirts, do they not? 你们苏格兰男人都是穿裙子的,不是吗?
do they not? = don’t they?
do they not?: the second part of a disjunctive structure, used to ask for confirmation. It can change into different forms according to person or tense(反意问句的第二部分,通常用于获取对方的肯定,可随人称或时态变化而有各种形式,如:does he/she not、did they not等。)
e.g. The British people love their Queen, do they not? 英国人都很爱戴他们的女王,不是吗?
Suitable Occasion: oral, formal
② Scotsmen do not wear skirts, they wear kilts. 苏格兰男人不穿裙子,他们穿摺叠短裙。
kilt: A knee-length skirt with deep pleats, usually of a tartan wool, worn as part of the dress for men in the Scottish Highlands. (苏格兰打褶短裙,苏格兰高地男子所穿的服装的一部分,带深褶,通常是格子花呢缝制的,长至膝部的一种裙子。)
Scotsmen do not wear skirts, they wear kilts. = Scotsmen wear kilts instead of skirts.
People do not do one thing, they do another thing: used to emphasize the affirmative part in the sentence.(此句式用来强调句子中肯定的部分。)
e.g. John does not eat, he swallows. 约翰不是在吃东西,他是把东西吞下肚。
Suitable Occasion: writing & oral, formal & informal.
③ A matter of words, perhaps, but words are important. 也许只是措词不同,但措词是重要的。
a matter of words = it’s a matter of words
a matter of sth.: concerning sth.(……的问题,与……有关。)
e.g. A matter of time, he will certainly recover. 他肯定会恢复过来的,只是时间问题。
Suitable Occasion: oral, informal
④ A gentleman should always mean what he says. 君子要一言九鼎。
mean what one says: to be serious about what one says, not joking or just being polite.(说的话是真实的心意表达,而不是开玩笑,或出于礼貌。)
e.g. He may be a jerk sometimes, but he really meant what he said last night. 他有时可能很愚蠢,但昨晚他说的是当真的。
Suitable Occasion: oral, informal
故事梗概:少年溥仪从未离开过紫禁城半步,但他憧憬外面的世界,渴望了解更多。于是在他的强烈要求下,宫里请来了一位“洋”老师雷金纳德·庄士敦,于是开始了他们第一堂别开生面的课……
Reginald Johnston: Your 1)Majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination.
Pu Yi: The Emperor cannot be examined.
Reginald Johnston: Now that may have to change. But first, Your Majesty might like to ask me some questions?
Pu Yi: Where are your 2)ancestors buried?
Reginald Johnston: In Scotland, Your Majesty.
Pu Yi: But then where’s your skirt? ①In your country men wear short skirts, do they not?
Reginald Johnston: No, Your Majesty, ②Scotsmen do not wear skirts, they wear kilts.
Pu Yi: Kilts?
Reginald Johnston: Kilts. ③A matter of words, perhaps, but words are important.
Pu Yi: Why are words important?
Reginald Johnston: If you can’t say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say. And ④a gentleman should always mean what he says.
Pu Yi: Ah yes! A gentleman. Are you a gentleman?
Reginald Johnston: I would like to be a gentleman, Your Majesty. I try to be.
Pu Yi: I am not a gentleman. I’m not allowed to say what I mean. They are always telling me what to say.
Reginald Johnston: Your Majesty is still very young. I thought he might like to see some English and American magazines. I have just received them.
Pu Yi: Who is this “George Washington”?
Reginald Johnston: A famous American, Your Majesty. A revolutionary General, the first American President.
Pu Yi: Ah, like Mr. Lenin in Russia?
Reginald Johnston: Not quite.
Pu Yi: Does he have a car?
Reginald Johnston: He lived a long time ago, Your Majesty.
Pu Yi: I want a car.
雷金纳德·庄士敦:皇上,在我国上课之前要先行考试。
溥仪:皇帝是不能接受考试的。
雷金纳德·庄士敦:那或许需要改变一下。不过,皇上也许想先问我些问题。
溥仪:你的祖坟在哪儿?
雷金纳德·庄士敦:在苏格兰,皇上。
溥仪:那么你的裙子哪儿去了?你们苏格兰男人都是穿裙子的,不是吗?
雷金纳德·庄士敦:不,皇上,苏格兰男人不穿裙子,他们穿褶叠方格呢短裙。
溥仪:褶叠短裙?
雷金纳德·庄士敦:褶叠短裙。也许只是措词不同,但措词是重要的。
溥仪:措词为何重要?
雷金纳德·庄士敦:若言不及义,皇上,便无法对自己所说的话负责。君子要一言九鼎。
溥仪:啊,对!君子。你是君子吗?
雷金纳德·庄士敦:我很想成为一个君子,皇上。我仍在努力。
溥仪:朕不是君子。朕不能说出所想说的话。他们常告诉朕该说些什么。
雷金纳德·庄士敦:皇上尚年轻。皇上也许想看看英美杂志。这是我刚收到的。
溥仪:华盛顿是什么人?
雷金纳德·庄士敦:一个有名的美国人,皇上。革命将军,是第一任美国总统。
溥仪:啊,像俄国的列宁先生?
雷金纳德·庄士敦:不尽相同。
溥仪:他有汽车吗?
雷金纳德·庄士敦:他生活在很久很久以前,皇上。
溥仪:我想有一辆汽车。
Know More
《末代皇帝》与奥斯卡
1988年3月16日,由意大利籍导演贝尔纳多·贝托鲁奇(Bernardo Bertolucci)执导,由中国、英国和意大利合作拍摄的史诗巨作《末代皇帝》获得包括最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本等在内的9项奥斯卡大奖。这是历史上第一部获准进入北京紫禁城实景拍摄的故事片,贝托鲁奇用西方的视角讲述了中国封建王朝最后一位皇帝溥仪的传奇一生。影片气势恢宏又婉丽细腻。影片在西方国家上映后,立即掀起一轮“中国热”。从某种程度讲,这是第一部讲述中国历史文化的影片进入西方主流世界,并引起强烈反响。
Smart Sentences
① In your country men wear short skirts, do they not? 你们苏格兰男人都是穿裙子的,不是吗?
do they not? = don’t they?
do they not?: the second part of a disjunctive structure, used to ask for confirmation. It can change into different forms according to person or tense(反意问句的第二部分,通常用于获取对方的肯定,可随人称或时态变化而有各种形式,如:does he/she not、did they not等。)
e.g. The British people love their Queen, do they not? 英国人都很爱戴他们的女王,不是吗?
Suitable Occasion: oral, formal
② Scotsmen do not wear skirts, they wear kilts. 苏格兰男人不穿裙子,他们穿摺叠短裙。
kilt: A knee-length skirt with deep pleats, usually of a tartan wool, worn as part of the dress for men in the Scottish Highlands. (苏格兰打褶短裙,苏格兰高地男子所穿的服装的一部分,带深褶,通常是格子花呢缝制的,长至膝部的一种裙子。)
Scotsmen do not wear skirts, they wear kilts. = Scotsmen wear kilts instead of skirts.
People do not do one thing, they do another thing: used to emphasize the affirmative part in the sentence.(此句式用来强调句子中肯定的部分。)
e.g. John does not eat, he swallows. 约翰不是在吃东西,他是把东西吞下肚。
Suitable Occasion: writing & oral, formal & informal.
③ A matter of words, perhaps, but words are important. 也许只是措词不同,但措词是重要的。
a matter of words = it’s a matter of words
a matter of sth.: concerning sth.(……的问题,与……有关。)
e.g. A matter of time, he will certainly recover. 他肯定会恢复过来的,只是时间问题。
Suitable Occasion: oral, informal
④ A gentleman should always mean what he says. 君子要一言九鼎。
mean what one says: to be serious about what one says, not joking or just being polite.(说的话是真实的心意表达,而不是开玩笑,或出于礼貌。)
e.g. He may be a jerk sometimes, but he really meant what he said last night. 他有时可能很愚蠢,但昨晚他说的是当真的。
Suitable Occasion: oral, informal