摇滚?!摇滚!!

来源 :国际音乐交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouwenwumo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Smashing Pumpkins要解散了. Kiss也在进行着 最后的巡演.没来得及享受新千年曙光的沐浴。 这几朵摇滚之花就在阴暗的角落里衰败了。两位高举摇滚大旗的昔日悍将倒下了.倒在了那些所谓teen-pop的偶像乐手面前。Billy corgan说他们累 Smashing Pumpkins to be dissolved. Kiss is also on the final tour. Did not have time to enjoy the bathing of the dawn of the new millennium. These rock flowers in the dark corner of the decay. The two held the rock banner former Titans fell. Down in front of those so-called teen-pop idol musicians. Billy Corgan said they are tired
其他文献
由自治区党委和政府主办,宣传部、文化厅、中国文化艺术总公司承办,区内外多家企业协办的大型民族歌舞晚会《我们新疆好地方》,阳春三月在北京、上海展演,获得巨大成功,给新疆文艺
北医科大学第三医院是卫生部直属的集医疗、教学、科研、预防保健为一体的现代化综合性医院,始建于1958年。在40年的发展历程中,北医三院历届领导在提高医院医、教、研、管理、
我国农村卫生工作已作为新时期卫生工作的重点。而农村家庭环境卫生的改善是搞好农村卫生工作的基本前提条件。为了解我省农村居民的家庭卫生状况,我们与1996年按照联合国儿童基金
附子为毛茛科植物乌头块根加工品,具有镇痛、促进新陈代谢、利尿、强心等作用,是组成八味地黄丸、济生肾气丸、桂枝加术附汤、麻黄附子细辛汤及真武汤等方剂的主要生药。附
外宣英译用词灵活多变,在语言维度适应的表现以一词多译最为突出。译者需要把握好英汉两种语言在表达上的差异,充分探求和理解原文的搭配关系和修辞要求,再结合译入语的表达
21世纪的到来,标志着一个新的科技时代的到来。世界发展的格局与趋势都在追求人才的高能力、高素质。音乐教育方面也应是这样,只有培养学生的全方位能力与素质,才能在社会立足。
要怎样表白?不想陈述一份 流水涨,不想用牵强的语 言注解音乐,不想推开内心让你看清里面的伤痛与爱,不想细数感情留下的疤痕、音乐是唯一仅剩的情人,浅潜是在那儿抱着吉他唱她的《
1997年秋,美国FDA的仪器与放射保健中心(CDRH)曾以未来十年医疗仪器技术主要发展趋势为题,征询了15位专业人士的意见。专家们评估了具体发展趋势,还对可能影响新产品开发的临床、科技、社会和经
《中华人民共和国献血法》的颁布和实施将我国的血液管理工作纳入法制化轨道,对医院做好安全输血、科学合理用血工作提出了更高的要求,如何提高临床血液管理水平是当前医院管理
1949年人称“铅肚”的黑人布鲁斯 艺人胡迪·莱德贝特应邀访问欧洲,所到之处无不待之以礼。欧洲人对布鲁斯所持的是与美国人截然不同的态度,令这位黑人民歌手深深慨叹。这位半辈子