汉英翻译中动词非谓语形式之功能差异与语序变化

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sean1221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 汉英翻译实践中,英语动词非谓语形式在句子中的功能差异会造成明显的语序变化,这一点常常被译者忽视,结果造成误译错译。本文探讨英语动词非谓语形式——不定式、分词和动名词在句子中功能的差异所带来的语序变化,达到正确翻译的目的。
  关键词: 动词非谓语形式 语序 功能差异
  1.语言对比与翻译
  比较语言学在研究两种语言时,首先切入的是两种语言在语音、词汇、语法和语序等方面的比较。汉语和英语从词类角度上看,汉语中无冠词,而英语中则不存在量词和助词。
  从语法角度比较,汉语中没有时态变化,但英语存在16种不同时态。英语五种基本句型的主干成分的语序和汉语语序是基本一致的。看下表:
  此外,一个英语句子,不管是由一个词组成的短句还是由多个词组成的长句;不论是简单句、复合句还是多重复杂句,都是五种基本句型的延展。
  从语言学角度看,英语句子属语法型,而汉语句子为语意型。可以说,衡量英语句子的根据是语法,而衡量汉语句子的根据是语意。在汉语中判断一串词是否是句子,要看这些词语能否表达出相对完整的意思。英语中语法型的句子必须包含具有一致关系的主谓结构,英语动词非谓语形式具有这种主谓结构的句子,才给人一种语法上的完整感。
  2.英语动词非谓语形式——动词不定式、分词、动名词在句中功能意义较多,引起的语序变化较大。汉译英翻译过程中,选择使用英语动词非谓语形式时,注意它们在句中位置的不同会使其功能发生变化。反过来讲,在句子中英语动词非谓语形式的功能差异会带来语序变化。
  2.1英语动词不定式从形式上分为现在时、完成时,进行时和被动形式;从功能上来讲,英语动词不定式各形式在句子不同位置具有各不相同的语法功能。因英语动词不定式或者不定式短语具有名词、形容词和副词的性质,所以可在句中用作主语、宾语、表语、定語和状语、结果会造成其在句中位置产生变化,即语序变化。
  (1)英语动词不定式及不定式短语用作主语放在句首。
  掌握一门外语很重要。
  To master a foreign language is very important.
  不吸烟对你好处很多。
  Not to smoke will do you much good.
  进行汉译英翻译时需注意,英语动词不定式及不定式短语用作主语时,常用先行词it 作形式主语放在句首,而将不定式或者不定式短语移到谓语(be)之后作实际主语。
  用英语回答如此复杂的问题很难。
  It is very difficult to answer such a complicated question in English.
  (2)英语动词不定式及不定式短语用作表语放在系动词后面。
  我的工作就是照看孩子们。
  My job is to look after the children.
  你们的主要任务是把建筑材料运到工地。
  Your main task is to carry these building materials to the work site.
  (3)英语动词不定式及不定式短语可用作宾语放在及物动词后面。
  你什么时候开始学英语的?
  When did you begin to learn English?
  他承诺为我保守秘密。
  He promised to keep the secret for me.
  当动词不定式或者不定式短语用作直接宾语,后面还跟宾语补足语时,用it作形式宾语代替不定式或者不定式短语,而把不定式或者不定式短语放在补足语后面。
  我发现识别错误很难。
  I found it difficult to identify mistakes.
  你以为不理她明智吗?
  Do you think it wise to ignore her?
  动词不定式或短语用作宾语补足语,放在宾语后面。
  她允许孩子自己玩。
  She allowed her child to play himself.
  (4)英语动词不定式或不定式短语用作主语补足语放在谓语后面。
  应允许孩子们自己作决定。
  Children should be allowed to make their own decisions.
  水利可用来发电。
  Water power can be used to produce electricity.
  (5)英语动词不定式或不定式短语用作定语放在被修饰的中心词后面。
  还有没有要问的问题?
  Have you any other question to ask?
  给我点吃的。
  Please give me something to eat.
  (6)英语动词不定式或者不定式短语,可在句中用作状语,表示目的、结果、原因等,位置变化比较多,可置于句子前、句子中间或者句子最后位置。
  为了满足工业需求,我们必须生产更多的煤。
  To meet the needs of our industry,we must produce more coal.
  听到这个好消息,我们很激动。   We are very excited to hear the good news.
  我们到了那儿结果发现他们已离开。
  We arrived there,only to find that they had left.
  (7)英语独立动词不定式具有插入语的性质,表示说话人的态度或者看法,通常放在句子前面。
  说实话,我不喜欢你的衬衣的颜色。
  To tell the truth,I don’t like the color of your shirt.
  首先,我们必须做好准备。
  To begin with,we have to be well-prepared.
  2.2分词是另一种动词非谓语形式,有现在分词和过去分词两种。因具有形容词和副词的性质,分词可作定语、表语、状语或者补足语,位置变化较多。
  (1)分词用作定语(attribute):单个分词,无论是现在分词还是过去分词作定语时一般放在它所修饰的中心词前面,但有时也放在所修饰的中心词后面;而分词短语作定语则必须放在它所修饰的中心词后面。但是,由副词 分词构成的短语作定语则放在它所修饰的中心词前面。
  起火的房屋快要倒了。
  The burning house is about to collapse.
  讨论的问题已引起大众的关注。
  The question discussed has received public concern.
  给我们上口语课的女教师是美国人。
  The woman teacher giving us oral lessons is from America.
  装饰一新的房子是为这对新婚夫妇准备的。
  The newly-decorated house is for the newly-married couple.
  (2)分词用作宾语补足语,一般放在宾语后面。
  我发现路上覆盖着雪。
  I found the road covered with snow.
  你闻到有东西烧着的味道吗?
  Can you smell something burning?
  (3)分词亦可用作主语补足语,放在谓语后面。
  有人发现他在房间里站着哭呢。
  He was found standing in the room crying.
  发现窗户已成了碎片。
  The windows were found broken into pieces.
  (4)分词及分词短语可在句中用作状语,表示時间、原因、条件、结果、让步、方式或者伴随情况,在句中位置也有变化。
  在公园散步时,我们发现了这个包。
  Walking in the park,we found the bag.
  他坐在办公桌边,读一本厚厚的小说。
  He was sitting at his desk,reading a thick book.
  (5)分词用作表语:现在分词用作表语表示主语所具有的特征,而过去分词用作表语则表示主语的状态,放在系动词后面。
  故事很有意思。
  The story sounds interesting.
  听到这个消息,人们激动不一。
  People became excited at the news.
  (6)独立分词短语仅用作插入语,一般放在句首。
  总的说来,工作做得不错。
  Generally speaking,the job is well done.
  2.3动名词因具有名词的性质,通常可用作主语、表语、宾语、定语等,其位置按英语基本句型要求(或者说词汇句法功能要求)而变化。
  眼见为实。
  Seeing is believing.
  我喜欢夏天到河里游泳。
  I enjoy swimming in the river in summer.
  那一定是一次激动人心的经历。
  That must be an exciting experience.
  3.结语
  英语动词非谓语形式具有不同的语义和语法功能,这其实也是英语句子对各成分的一种要求。一定意义上可以说,是英语动词非谓语形式的各种不同功能决定了在汉译英翻译过程中对其位置的取舍,即所谓功能决定语序,这也是译者在汉英翻译过程中确保正确翻译的前提。翻译是一个非常复杂的过程,英语动词非谓语形式在句子中的功能差异造成的语序变化还有待更深入细致的研究探讨。
  参考文献:
  [1]王治奎,主编.大学汉英翻译教程[M].山东大学出版社,1997.
  [2]杨自俭,李瑞华,编.英汉对比研究论文集[M].上海外语教育出版社,1997.
  [3]范仲英,编.实用翻译教程[M].外语教育与研究出版社,1996.
  [4]大学英语教学大纲[M].高等教育出版社,1999.
  [5]刘龙根,胡开宝,伍思静,编.大学英语翻译教程[M].中国人民大学出版社,2012.
其他文献
摘 要:内部控制制度是提升公共服务资源使用效益、约束公权力使用行为的基础,对规范事业单位资金收支、资产和预算管理起到了关键作用。分析当前事业单位内部控制状况并探索强化内部控制制度建设的策略,有助于完善风险防控、监督考核、信息沟通等要素,持续优化内部控制机制并保持其有效性。  关键词:制度建设;内部控制;事业单位  一、内部控制制度建设的意义  近年来事业单位的经济活动受到市场经济体制的影响越来越大
摘 要: 本文围绕《微生物与遗传育种》课程建设,结合教学实践体会,从突出实践角度形成模块制教学,深入优化实验教学内容;采用互动式、网络式教学手段,改进教学方法;通过完善教学考核方法,建立考核评分体系等方面进行了系列改革,共同构建专业人才培养的重要课程、为工科背景训练的核心课程、实践能力锻炼的技术课程,调动了学生学习的积极性,提高了教学质量。  关键词: 《微生物与遗传育种》 教学内容 教学方法 考
摘 要: 目前,民办高校韩国语专业普遍存在“招生难、毕业生就业对口率低”的问题,原因在于韩语专业毕业生专业水平及各方面能力难以满足社会需求,其实质是韩国语专业课程内容没有与用人单位需求相接轨。本文以如何培养符合市场需求的韩语专业应用型人才为出发点,结合民办高校学情特点和社会需求,探索改革韩国语专业的核心课程——《基础韩语》。  关键词: 民办高校 《基础韩语》 课程改革  《基础韩语》课程的传统课
摘 要: 新课程改革是英语教育体制改革的一个重要课题,如何在新课程改革中实施素质教育仍是一个很突出的问题。作者通过教学实践与思考,从英语学科的角度比较应试教育和素质教育,对可以体现的素质教育的改革方法加以分析,并对在英语教学中如何全面推进素质教育进行尝试。  关键词: 英语课改 素质教育 英语教学  英语是一门国际通用语言,其基本价值主要体现在两方面:一是其作为用来表达意思、交流思想的工具而具有的
在一系列研究咸丰帝的人物传记中,著名历史学家茅海建先生的《苦命天子:咸丰皇帝奕詝》一书可谓其中的精品之作。咸丰朝虽只有十一年,却是中国近代史上的重要时期,先后爆发了
新生的书总像新建的房子令人产生欣悦感。三联版《公共论丛》的第二期工程——“市场社会与公共秩序”继首期工程——“市场逻辑与国家观念”后落成了,它们建筑在本应最为广
期刊
对于企业而言内部控制是非常重要的,是其生存和发展的重要保障条件.伴随着社会稳步发展以及经济水平的进一步提高,企业的内部控制逐渐趋于完善.本文将某家居经销公司作为研究
摘 要: 《說文解字》是东汉许慎所著。书中许慎对汉字进行了据形系联,分为540部,然后分析字形,说解本义。在文字学史上具有重要价值。汉字自从产生起,就一直在发展变化,用出土的古文字资料考察《说文解字》,便会发现诸多字形分析和本义说解的错误。  关键词: 说文解字 字形 本义 说解 错误
提升课堂教学效率一直是广大语文教师追求的终极目标,而提高课堂教学趣味性则是提升教学效率的重要途径之一。新课程改革要求语文教师根据学生的身心发展规律及自身特点,构建
在茵莱湖上,有一种独特的水上陆地,叫作“浮岛”.这些浮岛是由多年丛生的杂草、浮萍、水藻等缠绕在一起,枯死腐烂后变成厚块,再掺入干土形成的岛屿.大块的浮岛可以用长竹竿和
期刊