论文部分内容阅读
[摘 要]文言文的教学历来是中学语文教学的老大难问题。高中语文教师可以通过创新文言翻译考查形式,采用断句法考查、反向翻译法考查、仿照式考查、中英文翻译考查等考查形式,达到提高高中文言翻译教学效率的目的。
[关键词]文言文;翻译;考查;创新
[中图分类号] G633.3 [文献标识码] A [文章编号] 16746058(2017)19001602
文言文的教学历来是中学语文教学的重要任务之一,也是老大难的问题。文言文由于比较生涩难懂,真正喜欢的学生不多,且大部分学生对文言文学习有畏难情绪。特别是我们三类高中学校,学生的学习底子薄,学习文言文更是缺乏主动性和积极性。为了更好地提高学生学习文言文的兴趣,我在文言翻译教学方面做了些积极的探索。温儒敏教授在谈高考语文改革时在文言文命题的改革专题中也特别指出:预计今后的断句题和翻译题会增多。讲到文言翻译,引导学生掌握文言文翻译的基本原则和方法,如“信”“雅”“达”三个字的翻译标准,“换”“调”“留”“补”“删”五字诀,合理处理文言文翻译中直译与意译的关系,掌握部分句式及虚词的用法及意义,诸如此类,是我们在文言翻译课堂教学中必须坚持要做的事。这里跟各位同仁交流的主要是辅助文言翻译教学的一些“小手段”, 即创新文言翻译考查形式。
打个比方,如果说常见的古文翻译考查方式是“主菜”,再创新配以一些比较有特色、让人有新鲜感的“小菜”,会让学生觉得文言翻译也别有一番风味。这里,重点介绍几个创新的“小菜”内容。
一、断句法考查
文言断句是根据文言文的实际,用标点符号把原文的结构、停顿、语气清晰而准确地再现出来。在学生还未接触文章的时候,教师先把文章中的重点语段拿出来,把标点符号全删掉,先试着请学生断句,断完之后,再让学生与原文对比,看一看自己能断对几个标点符号。考虑到学生的文言水平,根据文言文的内容,选择的应是浅易文言文,这样学生容易获得成就感,而太难的断句只会让学生望而却步。如《游褒禅山记》第一段和第二段、《师说》全文、《廉颇蔺相如列传》等文章皆可挑出来做断句练习。文言断句不是雕虫小技,它需要掌握一定的古代汉语、古代文化知识,同时还要能够对这些知识融会贯通、灵活运用。在表扬学生断句正确的时候,可提问学生这样断的理由,学生断对了,自然就会很自信地讲理由,进而发现自己也能有古人的语感,不知不觉中对文言文的好感慢慢增加。保护好学生探求新知过程中的好奇心、求知欲,充分激发学生的学习主动进取精神,让学生唱主角,产生发现知识的兴奋感和完成任务的自信心,这是此种考查小测方式的作用之一。
二、反向翻译法考查(注:“反向翻译法”是笔者自创的说法)
我们常见的是把文言文翻译成现代汉语,其实,不妨倒过来,请学生把现成的参考译文翻译成古文。如《游褒禅山记》一段参考译文:“这时,我们当中有人懈怠下来想要退出去,就说:‘再不出去,火把就要烧完了。’于是大家就都跟他出来了。”这是参考译文。原文是:“方是时,有怠而欲出者,曰:‘不出,火且尽。’遂与之俱出。”学生要把此句翻译清楚,就必须弄清楚原文的译文及其文言语法用法,这很能考查学生的文言能力,但也极大地激起了学生的挑战欲望,学生想看看自己的翻译跟原文区别在哪里,能让学生对关键词的意思掌握得更加牢固。如“再不出去,火把就要烧完了”,学生译为:“若不出去,火欲灭。”与原文对比,方知原文的用语简洁准确。“且”和“欲”,都可以表示“将要”,“且”侧重客观,而“欲”侧重想要,主观性强。又如参考译文:“大概我所到的地方,比起那些喜好游山的人所到的地方,还不到他们的十分之一。”通过把此段译文翻译成古文,学生对现代汉语‘十分之一’在古文中的表述是 “十一”记得更牢。而有些学生翻译并未如原句,照样有文言味,能写出意思即可,都可加以鼓励赞赏。
三、仿照式考查
这是在反向翻译的基础上,更高级别的一种考查形式,能考查学生举一反三的能力。如学《鸿门宴》,原句为:“范增数目项王,举所佩玉与玦以示之者三,项王默然不应。”仿照此句,教师出一句:“教师多次举起手中的书本暗示学生,学生沉默着没有反应。”要求学生把此句翻译成文言文。只要对课文原句用法比较熟悉,仿照翻译时,学生自然对古代“三”表示“虚指,形容多次”等用法熟记于心,既方便学生掌握,也可激发他们的综合思维兴趣,可谓一箭双雕。此种仿照式翻译法能很好地考查学生的文言水平与能力,在实践操作中,考虑到学生的文言实际水平,教师采用的例句不宜太难。
四、中英文翻译考查
请学生把古汉语翻译成英语,或者用英语翻译古汉语。此法适用于考查特殊的文言句式,只能偶尔用之,主要目的是让学生借鉴英语语法学习文言文的特殊句
式,是一種有趣的学习方法。学生经常反映,一见到文言文的特殊句式就发懵,极易混淆,即使能够区分,翻译起来也不大符合现代汉语的规范。其实,文言文的一些语法特点也可以用英语语法来对比讲解,如介宾短语后置句。例如,我们现代汉语的正常语序是:我们在教室里认真学习。古汉语的状语后置句是:我们认真学习在教室里。英语语法也是如此:We study hard in the classroom.短语结构一致,位置一样,作用相同,这样非常直观地对比出二者的共同点,学生对于文言文中介宾短语后置的特点也就不难把握了。古汉语的“于”“以”就相当于英语的“by”“with”“on”“in”。宾语前置的文言句式如:大王来何操?What are Your Majesty carrying?彼且奚适也?Where is he going?而今安在哉?Where they are?例句中,“安”“奚”与where相对应,通过对比翻译,英文中的疑问代词宾语前置更加明显,以此来对照文言句式特点,一目了然。同样,定语从句亦如此。客有吹洞箫者。There is a guest who could play flageolet.由关系代词who/which引导定语从句。通过中英文的对比,能让学生更容易理解所讲解的文言语法特点,还能活跃教学气氛。
实践证明,在文言翻译课堂教学中不时变换一些小花样,能让课堂有趣生动,不枯燥,处处有惊喜,时时有变化。
文言文教学不仅要关注学生获得了多少知识,更要关注其学习过程、方法和情感态度价值观。教学内容和方法应贴近学生实际,适合学生的才是最好的。面对新课程改革中的困惑,教师要有解决新困惑的勇气和本领,勇于创新,努力寻求能够切实减轻学生负担,有效培养学生文言文翻译能力和创新能力,促进学生生动活泼、主动学习的教学模式,在此过程中逐步形成自己的教学风格,不断提高自身各方面的能力。笔者最美好的愿景便是让学生在轻松、愉快的学习氛围中提高自己的文言文阅读水平和学习成绩,达到“亲其师,乐其学,成其道”。
[ 参 考 文 献 ]
[1]黄厚江.文言文该怎么教[J].语文学习,2006(5).
[2]梁隆江.摭谈文言文的翻译[J].语文教学与研究,2011(20).
[3]钟春晓.试谈文言文教学存在的问题和对策[J].现代语文(教学研究版),2006(10).
[4]熊小林.文言文教学要“敢”于变法[J].当代教育论坛(下半月刊),2009(5).
(责任编辑 周侯辰)
[关键词]文言文;翻译;考查;创新
[中图分类号] G633.3 [文献标识码] A [文章编号] 16746058(2017)19001602
文言文的教学历来是中学语文教学的重要任务之一,也是老大难的问题。文言文由于比较生涩难懂,真正喜欢的学生不多,且大部分学生对文言文学习有畏难情绪。特别是我们三类高中学校,学生的学习底子薄,学习文言文更是缺乏主动性和积极性。为了更好地提高学生学习文言文的兴趣,我在文言翻译教学方面做了些积极的探索。温儒敏教授在谈高考语文改革时在文言文命题的改革专题中也特别指出:预计今后的断句题和翻译题会增多。讲到文言翻译,引导学生掌握文言文翻译的基本原则和方法,如“信”“雅”“达”三个字的翻译标准,“换”“调”“留”“补”“删”五字诀,合理处理文言文翻译中直译与意译的关系,掌握部分句式及虚词的用法及意义,诸如此类,是我们在文言翻译课堂教学中必须坚持要做的事。这里跟各位同仁交流的主要是辅助文言翻译教学的一些“小手段”, 即创新文言翻译考查形式。
打个比方,如果说常见的古文翻译考查方式是“主菜”,再创新配以一些比较有特色、让人有新鲜感的“小菜”,会让学生觉得文言翻译也别有一番风味。这里,重点介绍几个创新的“小菜”内容。
一、断句法考查
文言断句是根据文言文的实际,用标点符号把原文的结构、停顿、语气清晰而准确地再现出来。在学生还未接触文章的时候,教师先把文章中的重点语段拿出来,把标点符号全删掉,先试着请学生断句,断完之后,再让学生与原文对比,看一看自己能断对几个标点符号。考虑到学生的文言水平,根据文言文的内容,选择的应是浅易文言文,这样学生容易获得成就感,而太难的断句只会让学生望而却步。如《游褒禅山记》第一段和第二段、《师说》全文、《廉颇蔺相如列传》等文章皆可挑出来做断句练习。文言断句不是雕虫小技,它需要掌握一定的古代汉语、古代文化知识,同时还要能够对这些知识融会贯通、灵活运用。在表扬学生断句正确的时候,可提问学生这样断的理由,学生断对了,自然就会很自信地讲理由,进而发现自己也能有古人的语感,不知不觉中对文言文的好感慢慢增加。保护好学生探求新知过程中的好奇心、求知欲,充分激发学生的学习主动进取精神,让学生唱主角,产生发现知识的兴奋感和完成任务的自信心,这是此种考查小测方式的作用之一。
二、反向翻译法考查(注:“反向翻译法”是笔者自创的说法)
我们常见的是把文言文翻译成现代汉语,其实,不妨倒过来,请学生把现成的参考译文翻译成古文。如《游褒禅山记》一段参考译文:“这时,我们当中有人懈怠下来想要退出去,就说:‘再不出去,火把就要烧完了。’于是大家就都跟他出来了。”这是参考译文。原文是:“方是时,有怠而欲出者,曰:‘不出,火且尽。’遂与之俱出。”学生要把此句翻译清楚,就必须弄清楚原文的译文及其文言语法用法,这很能考查学生的文言能力,但也极大地激起了学生的挑战欲望,学生想看看自己的翻译跟原文区别在哪里,能让学生对关键词的意思掌握得更加牢固。如“再不出去,火把就要烧完了”,学生译为:“若不出去,火欲灭。”与原文对比,方知原文的用语简洁准确。“且”和“欲”,都可以表示“将要”,“且”侧重客观,而“欲”侧重想要,主观性强。又如参考译文:“大概我所到的地方,比起那些喜好游山的人所到的地方,还不到他们的十分之一。”通过把此段译文翻译成古文,学生对现代汉语‘十分之一’在古文中的表述是 “十一”记得更牢。而有些学生翻译并未如原句,照样有文言味,能写出意思即可,都可加以鼓励赞赏。
三、仿照式考查
这是在反向翻译的基础上,更高级别的一种考查形式,能考查学生举一反三的能力。如学《鸿门宴》,原句为:“范增数目项王,举所佩玉与玦以示之者三,项王默然不应。”仿照此句,教师出一句:“教师多次举起手中的书本暗示学生,学生沉默着没有反应。”要求学生把此句翻译成文言文。只要对课文原句用法比较熟悉,仿照翻译时,学生自然对古代“三”表示“虚指,形容多次”等用法熟记于心,既方便学生掌握,也可激发他们的综合思维兴趣,可谓一箭双雕。此种仿照式翻译法能很好地考查学生的文言水平与能力,在实践操作中,考虑到学生的文言实际水平,教师采用的例句不宜太难。
四、中英文翻译考查
请学生把古汉语翻译成英语,或者用英语翻译古汉语。此法适用于考查特殊的文言句式,只能偶尔用之,主要目的是让学生借鉴英语语法学习文言文的特殊句
式,是一種有趣的学习方法。学生经常反映,一见到文言文的特殊句式就发懵,极易混淆,即使能够区分,翻译起来也不大符合现代汉语的规范。其实,文言文的一些语法特点也可以用英语语法来对比讲解,如介宾短语后置句。例如,我们现代汉语的正常语序是:我们在教室里认真学习。古汉语的状语后置句是:我们认真学习在教室里。英语语法也是如此:We study hard in the classroom.短语结构一致,位置一样,作用相同,这样非常直观地对比出二者的共同点,学生对于文言文中介宾短语后置的特点也就不难把握了。古汉语的“于”“以”就相当于英语的“by”“with”“on”“in”。宾语前置的文言句式如:大王来何操?What are Your Majesty carrying?彼且奚适也?Where is he going?而今安在哉?Where they are?例句中,“安”“奚”与where相对应,通过对比翻译,英文中的疑问代词宾语前置更加明显,以此来对照文言句式特点,一目了然。同样,定语从句亦如此。客有吹洞箫者。There is a guest who could play flageolet.由关系代词who/which引导定语从句。通过中英文的对比,能让学生更容易理解所讲解的文言语法特点,还能活跃教学气氛。
实践证明,在文言翻译课堂教学中不时变换一些小花样,能让课堂有趣生动,不枯燥,处处有惊喜,时时有变化。
文言文教学不仅要关注学生获得了多少知识,更要关注其学习过程、方法和情感态度价值观。教学内容和方法应贴近学生实际,适合学生的才是最好的。面对新课程改革中的困惑,教师要有解决新困惑的勇气和本领,勇于创新,努力寻求能够切实减轻学生负担,有效培养学生文言文翻译能力和创新能力,促进学生生动活泼、主动学习的教学模式,在此过程中逐步形成自己的教学风格,不断提高自身各方面的能力。笔者最美好的愿景便是让学生在轻松、愉快的学习氛围中提高自己的文言文阅读水平和学习成绩,达到“亲其师,乐其学,成其道”。
[ 参 考 文 献 ]
[1]黄厚江.文言文该怎么教[J].语文学习,2006(5).
[2]梁隆江.摭谈文言文的翻译[J].语文教学与研究,2011(20).
[3]钟春晓.试谈文言文教学存在的问题和对策[J].现代语文(教学研究版),2006(10).
[4]熊小林.文言文教学要“敢”于变法[J].当代教育论坛(下半月刊),2009(5).
(责任编辑 周侯辰)