Acute myocardial infarction: Clinical features and outcomes in young adults in Singapore

来源 :World Journal of Cardiology | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangzhongyan22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
埃德加·爱伦·坡是美国浪漫主义文学大师,也是美国民族文学的奠基人之一。虽然生活在十九世纪,但作为一位诗人、文学评论家和短篇小说作家,他对后世作家具有极大的影响。后人称他为西方颓废文学鼻祖,唯美主义文学的先驱,美国侦探小说的开拓者及变态心理的探索家。如评论家所认为的,是埃德加·爱伦·坡、华盛顿·欧文、纳撒尼尔·霍桑和其他几个重要作家奠定了真正的美国文学传统。生活在美国资本主义飞速发展时期,他不能理解
学位
期刊
期刊
尤金·奥尼尔是美国伟大的戏剧家,曾四次获得普利策奖,并在1936年赢得诺贝尔文学奖,对美国戏剧及文化作出了巨大的贡献。奥尼尔所处的时代,正是美国从自由资本主义进入垄断资本主义的时代,种种社会弊端逐渐凸显。作为一个希望通过戏剧来展现真实人生、表达自己对生活和社会的严肃思考的一位作家,奥尼尔在他的许多作品中突出表现了一个时代的美国人精神上的追求、失落和幻灭,细致入微地刻画了人类丰富的内心世界。  随着
期刊
期刊
本文基于语料库,从认知语言学角度对比分析了汉语中的“甜”“酸”“苦”和英语中的sweet,sourandbitter这三组味觉词,旨在探索味觉隐喻的工作机制及其对诸如感官域等目标域的投射及其投射规则和原理。  基于修辞学的传统研究认为通感是一种修辞方法。自从1980年Lakoff和Johnson出版了《我们赖以生存的隐喻》,认知方法代替了传统方法,并被引入到了对于通感的研究中。本论文中,由摘自CC
学位
期刊
学位
饮食文化是《红楼梦》文化内容的重要组成部分。目前,学者们从不同的角度研究《红楼梦》的英译版本,并且对《红楼梦》饮食文化内容的翻译也有着值得肯定的贡献。本文试以奈达提出的“功能对等”为理论指导,着重饮食文化内容翻译,选取《红楼梦》四个英文全译本,即裘里译本,邦索尔神父译本,霍克思翁婿译本和杨宪益夫妇译文,对比研究四个英文全译本对《红楼梦》中出现的食物名称的翻译方法和特点。  功能对等是美国翻译理论家
学位