【摘 要】
:
文学翻译的诠释学视界有助于更好地认识文学翻译的性质、标准,译者的身份及其复杂的诠释过程。施莱尔马赫的重构论要求译者设身处地客观地再现原作,而狄尔泰的体验观更主张文
【机 构】
:
安徽师范大学外国语学院 安徽芜湖241000;
【基金项目】
:
安徽师范大学青年科学基金资助项目(2004xqn32)
论文部分内容阅读
文学翻译的诠释学视界有助于更好地认识文学翻译的性质、标准,译者的身份及其复杂的诠释过程。施莱尔马赫的重构论要求译者设身处地客观地再现原作,而狄尔泰的体验观更主张文学翻译家通过移情产生情感共鸣。但直到伽达默尔的效果历史和视界融合原则的提出,才真正确立了诠释者自己的历史性,启发译者通过对话创造出译语文本。
其他文献
"情态"是指说话者对待命题的态度,属于语义范畴。在语法范畴上表现情态意义的主要形式是情态动词。在德语中,情态动词虽然为数不多,但是个整体。情态动词意义的多样性反映出
作为一种独特的语篇形式 ,中介语语篇在不同的层面上体现了不同于普通语篇的语言特征。运用语篇分析的方法对中介语语篇层面的词汇特征进行分析 ,有助于我们深入了解外语学习
新形势下的小学英语教学,要求小学英语教师根据小学生的特点进行多样化教学。自然拼读是在教学过程中强调字母和字母组合读音,锻炼学生拼写能力的同时改善学生的英文发音。绘
国家级名老中医许彭龄教授基于老年人生理和病理上的特殊性,运用"和化"法论治老年冠心病。在整个疾病的治疗过程中尤重肾脾,首崇推化,组方求和,用药平和等心法,全面调理脏腑
<正> 《文物》1988年第三期发表了《河南濮阳西水坡遗址发掘简报》。随即《简报》的作者在《中原文物》和《美术》杂志上发表了有关的文章。这些文章是以1987年5月在河南濮阳
为建设高层次创新型高技能人才队伍,除需要科学的培养模式外,还需要一套较为完整的评价体系与之相适应。本文以高技能人才“Z+N+Y”评价体系为切入点,研究高技能人才职业能力
本文通过分析电除尘高压电源设备二次峰值电压Ump(kV)与电除尘器高压电源电场二次电压U2(kV)的关系,它们与电除尘器高压电场击穿电压Us(kV)的关系,以及除尘效率与电除尘电场
在幼儿园一日活动中开展安全教育十分必要,能培养幼儿自我保护意识和防范风险的能力,为幼儿健康成长提供保障。只有强化幼儿的安全意识,才能避免幼儿受到伤害。文章从在幼儿
<正> 前言石固(村)位于河南省长葛县西南约12.5公里处。遗址就在老石固村与岗河村之间的地方。它西距老石固村1公里,东离岗河村约0.5公里。遗址西近伏牛山余脉,东连豫中平原,
教师素质关系到教学改革的成败。作者做了一项大型调查 ,考察我国高校英语教师的基本情况 ,结果发现 :(1)教师目前的工作负担较重 ;(2 )年龄结构不合理 ;(3)男女比例失衡 ;(4