论文部分内容阅读
本研究根据心理语言类型理论 ,通过实验的方法 ,考察了汉语和英语之间词素句法“词汇”的迁移倾向。Kellerman在对荷兰语动词breken的研究中 ,证明母语使用者对本族语“语义距离”的直觉可用来预测外语学习者对词素句法“词汇”从母语向目的语的可迁移程度所作的判断。Kellerman的研究涉及荷兰语和英语 ,这两种语言是同系同族同支。本研究选择汉语和英语这两种在词型和书写形式上有本质差别的语言为实验材料 ,对中国学生英语学习中的心理语言类型作了初步探索 ,并进一步证明Kellerman的结论具有普遍意义。
According to the theory of psychological language type, this study investigates the tendency of “lexicon” of the morpheme syntax between Chinese and English through experimental methods. In her study of the Dutch breken, Kellerman proved that the intuition of L1 users ’native language “semantic distance” can be used to predict the foreign language learners’ judgment on the translatability of the vocabulary “morpheme” from the mother tongue to the target language. Kellerman’s research involved Dutch and English, both languages being of the same family with one another. This study chooses Chinese and English languages that have essential differences in the forms of writing and writing as experimental materials and explores the types of psychological language in Chinese students’ English learning and further proves that Kellerman’s conclusion has universal significance.