论文部分内容阅读
本文首先对《解密》的英译策略进行描写分析,重点关注小说隐喻性、修辞性语言以及文化负载词的处理方式,然后借助认知语言学图式一例示(schema—instance)理论进一步探讨《解密》汉英转换的深层机制,最后本文试图从翻译的赞助人系统、小说文类规约以及认知语言学图形-背景(figure-background)理论多个视角,探索《解密》英译策略选择的深层约束机制。