论文部分内容阅读
1930年2月18日,美国天文学家克莱德·汤博(Clyde Tombaugh)发现了冥王星。到了2015年7月14日,经过九年多的长途跋涉,新地平线号探测器终于飞掠冥王星,成为人类首颗造访冥王星的探测器,人类也得以更进一步了解这颗萌萌哒的星球。瞧,他正在向我们发出爱的讯息呢!
Pluto Encounter Is a Legacy of Our Generation
It finally happened. On Tuesday, the space probe[探测器] New Horizons注1 passed by a mere 7,800 miles from Pluto, the closest encounter ever with[邂逅,遇到] a world that is, on average, 3.7 billion miles from Earth.
It took nine years for the very fast probe to get there, something that Adam Frank estimated[估计] would take some 6,923 years by car “give or take[允许有小误差] a few decades.”
The size of a grand piano, powered by 24 pounds of radioactive[放射性的] plutonium[(化学)钚] dioxide[二氧化物], New Horizons runs on just 200 watts of power—about the same as a powerful light bulb.
The mission has transformed a distant icy dot—hardly resolved from Earth-based telescopes, and a smeared[污迹斑斑的] ball even from the daring[勇敢的] Hubble Space Telescope注2—into a true world, covered with remarkably[非常地] complex geology[地质情况], including a mysterious belt of dark disks around its equator. Even more amazing, the dwarf planet “has sent a love note back to Earth”showing an enormous heart-shaped feature on its surface. Even discounting[忽视] our tendency for endearing[可爱的] images that give meaning to things that have none, it is a once in a lifetime event, capping[完成给…画上最后的点睛之笔] an era[时代] of NASA -led space exploration that has taken probes to all of the major worlds in our solar system.
Distant, once inaccessible[难接近的] worlds are now familiar, their features and composition mapped and analyzed in great detail. All it takes is a computer with Internet connectivity to reveal their stunning[令人感到吃惊的] beauty. NASA has compiled[汇编] an incredible collection of images on its dedicated[专用的] website, which I suggest every family should share together in an after dinner activity.
The senior scientists working on the New Horizons mission grew up with vivid memories of Apollo’s lunar landings. They followed the lead of the previous Cold War generation by pushing the boundaries of knowledge into the confines[界限] of the solar system, creating one of the most meaningful legacies[遗产] of our generation—a testimony[证据] to what we can accomplish as we work together toward a common goal. I wonder what the children watching New Horizons’flyby[飞近探测] will accomplish as they join the ranks of future space explorers.
终于等到了!星期二这天,新地平线号太空探测器在距离冥王星仅7800英里(约为12552.88公里)处掠过,这也是有史以来我们同这个与地球平均距离为37亿英里(约59.5亿公里)的世界的最亲密接触。
这个速度飞快的探测器花费了九年时间才到达那里,而亚当·弗兰克估测说,如果开车的话大概要用6923年,“误差也就几十年上下。”
拥有一架三角钢琴大小的体积,由24磅(约为10.89公斤)放射性二氧化钚作为动力能源,新地平线号飞行使用的功率只有200瓦——大约相当于一个大功率灯泡。
这个任务将一个遥远而冰冷的小点——地面望远镜几乎观测不到,甚至连英勇的哈勃空间望远镜也只能看到一个脏兮兮的球体——转变成了一个真实的星球,覆盖其表面的地质情况极其复杂,包括其赤道周围一圈神秘的深色盘状环带。更令人吃惊的是,这颗矮行星“向地球发回了一个爱的便条”,其表面呈现出一个巨大的心形。即便是忽略掉我们美化图像并给事物赋予原本不存在的意义的倾向,这依然是个一生难得一遇的大事。发送探测器到我们太阳系的所有主要星球后,美国航空航天局(NASA)领导的空间探索时代至此圆满结束。
那些遥远的、曾经难以企及的星球如今正为人熟知,它们的特征和构成都被仔细勘察绘图和分析,所需要的不过是一台连接了互联网的电脑来展现他们那无与伦比的美丽。美国航空航天局已经在其专门的网页上汇编了超级庞大的图像资料,我建议每个家庭都应该在某个晚餐后的活动上共同分享。
那些為新地平线号任务工作的资深科学家们还清楚地记得当年阿波罗号在月球上着陆的情形。他们跟随着从前冷战时期的领导,将知识的边界推进至太阳系的界限,创造出了我们这一代最有意义的遗产——证明了当我们为了一个共同目标一起工作时,我们能够取得怎样辉煌的成就。我想知道现在的孩子们看着新地平线号飞近探测冥王星,未来当他们加入太空探索者的行列时,又会取得怎样的成就。
注1:新地平线号探测器(New Horizons),是美国国家航空航天局(NASA)于2006年1月19日发射升空的冥王星探测器。
注2:哈勃空间望远镜(Hubble Space Telescope)是在地球轨道上并且围绕地球的太空空间望远镜,于1990年4月24日在美国成功发射。
注3:克莱德·威廉·汤博(Clyde William Tombaugh,1906—1997),美国天文学家,1930年根据其他天文学家的预测,发现了冥王星。
Pluto Encounter Is a Legacy of Our Generation
It finally happened. On Tuesday, the space probe[探测器] New Horizons注1 passed by a mere 7,800 miles from Pluto, the closest encounter ever with[邂逅,遇到] a world that is, on average, 3.7 billion miles from Earth.
It took nine years for the very fast probe to get there, something that Adam Frank estimated[估计] would take some 6,923 years by car “give or take[允许有小误差] a few decades.”
The size of a grand piano, powered by 24 pounds of radioactive[放射性的] plutonium[(化学)钚] dioxide[二氧化物], New Horizons runs on just 200 watts of power—about the same as a powerful light bulb.
The mission has transformed a distant icy dot—hardly resolved from Earth-based telescopes, and a smeared[污迹斑斑的] ball even from the daring[勇敢的] Hubble Space Telescope注2—into a true world, covered with remarkably[非常地] complex geology[地质情况], including a mysterious belt of dark disks around its equator. Even more amazing, the dwarf planet “has sent a love note back to Earth”showing an enormous heart-shaped feature on its surface. Even discounting[忽视] our tendency for endearing[可爱的] images that give meaning to things that have none, it is a once in a lifetime event, capping[完成给…画上最后的点睛之笔] an era[时代] of NASA -led space exploration that has taken probes to all of the major worlds in our solar system.
Distant, once inaccessible[难接近的] worlds are now familiar, their features and composition mapped and analyzed in great detail. All it takes is a computer with Internet connectivity to reveal their stunning[令人感到吃惊的] beauty. NASA has compiled[汇编] an incredible collection of images on its dedicated[专用的] website, which I suggest every family should share together in an after dinner activity.
The senior scientists working on the New Horizons mission grew up with vivid memories of Apollo’s lunar landings. They followed the lead of the previous Cold War generation by pushing the boundaries of knowledge into the confines[界限] of the solar system, creating one of the most meaningful legacies[遗产] of our generation—a testimony[证据] to what we can accomplish as we work together toward a common goal. I wonder what the children watching New Horizons’flyby[飞近探测] will accomplish as they join the ranks of future space explorers.
终于等到了!星期二这天,新地平线号太空探测器在距离冥王星仅7800英里(约为12552.88公里)处掠过,这也是有史以来我们同这个与地球平均距离为37亿英里(约59.5亿公里)的世界的最亲密接触。
这个速度飞快的探测器花费了九年时间才到达那里,而亚当·弗兰克估测说,如果开车的话大概要用6923年,“误差也就几十年上下。”
拥有一架三角钢琴大小的体积,由24磅(约为10.89公斤)放射性二氧化钚作为动力能源,新地平线号飞行使用的功率只有200瓦——大约相当于一个大功率灯泡。
这个任务将一个遥远而冰冷的小点——地面望远镜几乎观测不到,甚至连英勇的哈勃空间望远镜也只能看到一个脏兮兮的球体——转变成了一个真实的星球,覆盖其表面的地质情况极其复杂,包括其赤道周围一圈神秘的深色盘状环带。更令人吃惊的是,这颗矮行星“向地球发回了一个爱的便条”,其表面呈现出一个巨大的心形。即便是忽略掉我们美化图像并给事物赋予原本不存在的意义的倾向,这依然是个一生难得一遇的大事。发送探测器到我们太阳系的所有主要星球后,美国航空航天局(NASA)领导的空间探索时代至此圆满结束。
那些遥远的、曾经难以企及的星球如今正为人熟知,它们的特征和构成都被仔细勘察绘图和分析,所需要的不过是一台连接了互联网的电脑来展现他们那无与伦比的美丽。美国航空航天局已经在其专门的网页上汇编了超级庞大的图像资料,我建议每个家庭都应该在某个晚餐后的活动上共同分享。
那些為新地平线号任务工作的资深科学家们还清楚地记得当年阿波罗号在月球上着陆的情形。他们跟随着从前冷战时期的领导,将知识的边界推进至太阳系的界限,创造出了我们这一代最有意义的遗产——证明了当我们为了一个共同目标一起工作时,我们能够取得怎样辉煌的成就。我想知道现在的孩子们看着新地平线号飞近探测冥王星,未来当他们加入太空探索者的行列时,又会取得怎样的成就。
注1:新地平线号探测器(New Horizons),是美国国家航空航天局(NASA)于2006年1月19日发射升空的冥王星探测器。
注2:哈勃空间望远镜(Hubble Space Telescope)是在地球轨道上并且围绕地球的太空空间望远镜,于1990年4月24日在美国成功发射。
注3:克莱德·威廉·汤博(Clyde William Tombaugh,1906—1997),美国天文学家,1930年根据其他天文学家的预测,发现了冥王星。