文化信息翻译的不对等及翻译策略

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tianxudong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不能简单地认为翻译就是用目标语言把源语言完整地再现出来,翻译也是一个跨文化交际活动过程。不同语言对同一种文化现象理解的差异直接影响到翻译活动是否能够顺利进行。译者在翻译活动中,需要充分了解源语言和目的语言的差异,才能尽可能做好不同文化间的桥梁,翻译出理想的文本。在翻译实践中,由于文化背景、思维认知及说话方式差异,英汉翻译经常出现翻译不对等现象。该文对英汉翻译中的不对等现象造成的原因进行了探讨,并提出了一些可行性翻译技巧,以符合源语言和目的语言的表达习惯。
其他文献
绩效技术的传统范式是一个基于组织消极性、以问题为导向的范式。它通过努力缩短现状绩效和期望绩效之间的差距来实现绩效的改进,但往往由于员工的“习惯性防卫”而阻碍了组织
2019年,全省各级文化和旅游部门以“国家公园省、大美青海情”为引领,按照“宜融则融,能融尽融”的理念,构建“对上负责、对下指导、对内融合、对外沟通”的工作新机制,形成了合力
报纸
首先说明,笔者所谓“近代”,主要是指1840年鸦片战争至1949年中华人民共和国成立,此期的传奇杂剧是长期以来中国戏曲史和文学史研究中最为薄弱的一个环节。在此基础上,还要说
利用近红外光谱快速检测大豆油脂的过氧化值和酸值,分析发现大豆油脂的过氧化值和酸值在近红外光谱区域有特征吸收峰,通过对比分析,优选出大豆油脂过氧化值特征波段为4500~90
针对电力企业预算管理的价值进行分析,结合电力企业发展现状,提出预算管理认知程度较差,预算管理执行力度不足以及预算评价形式特点突出等当前企业预算管理中的困境,提出相关的改
几十年来,春晚的发展受到社会各方面的影响。但其所表达的关于家人的团聚,国家的统一与发展等浓浓的家国一体的情怀却始终如一,愈演愈烈。正如《孟子》中所言:天下之本在国,
阐述“创造性叛逆”的理论内涵,以葛浩文《青衣》英译本为例,分析译者在翻译过程中创造性叛逆的具体表现,探讨运用创造性叛逆的限度。认为在翻译过程中适度的删减可以为读者减少
针对带有直接力/气动力复合控制系统的空空导弹控制律设计问题,提出了一种基于固定时间收敛的滑模控制理论和动态控制分配技术的复合控制策略.首先,根据导弹纵向运动模型设计
经济的增长总是伴随着能源的消耗,改革开放之后,我国的经济得以飞速发展,但同时能源也被过度的消耗,为了实现可持续发展,我国开始关注可再生能源,如太阳能和风能为主的可再生能源利用技术得到了广泛的推广。相比于风能和太阳能等可再生资源,波浪能资源具有更大的能量密度,并且分布更广,但波浪能资源的利用技术还相对落后。波浪能发电技术是利用海水中波浪的运动来进行发电,它能够提供优质的可再生能源,缓解能源短缺。本文
采用基于响应场的线性规划方法,考虑非点源与湾外污染物输入形成的本底值,结合深圳沿岸排污口的分布计算了大鹏湾的环境容最,并给出了总量分配方案.结果表明,大鹏湾物理自净能力差