论文部分内容阅读
法律翻译要求准确性和严谨性,法律术语翻译是法律翻译的重中之重,提倡译名同一律原则,即翻译中具有相同意义的概念其表述应前后一致,避免因词语替换引起歧义。以《中华人民共和国公司法》(2005年修订版)、香港《婚姻条例》和《婚姻诉讼条例》中英对照平行文本为语料,选取其中的相关专业术语和法律专业术语,对比统计译名同一律原则在中国内地和中国香港的遵循情况。结果表明,中国内地相关专业术语的翻译基本遵循了同一律原则,法律专业术语则严重违背了同一律原则;中国香港地区无论是相关专业术语,还是法律专业术语,其翻译均很好地遵循