译名同一律原则在内地、香港两地法律翻译中的运用情况对比研究

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ReganCai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律翻译要求准确性和严谨性,法律术语翻译是法律翻译的重中之重,提倡译名同一律原则,即翻译中具有相同意义的概念其表述应前后一致,避免因词语替换引起歧义。以《中华人民共和国公司法》(2005年修订版)、香港《婚姻条例》和《婚姻诉讼条例》中英对照平行文本为语料,选取其中的相关专业术语和法律专业术语,对比统计译名同一律原则在中国内地和中国香港的遵循情况。结果表明,中国内地相关专业术语的翻译基本遵循了同一律原则,法律专业术语则严重违背了同一律原则;中国香港地区无论是相关专业术语,还是法律专业术语,其翻译均很好地遵循
其他文献
《社会保险法》于2011年7月1日颁布实施,这是一部关于社会保险的全国性、综合性的社保"基本法",包括了养老保险、医疗保险、工伤保险、失业保险、生育保险等,涉及每个公民和每